История разделенного сада - [5]
Благословляю лай ночных – свободных собак – сказал Странник – готовясь ко сну у Городских ворот – Вот и наступила ночь – И раб своего Господина – покинул своего Господина – Но раб своей любви – не оставил свою любимую – ибо он не раб своей любимой – он раб своей любви –
Далее Странник сказал – Господи – сделай мой голос криком замурованной улитки – и я скажу – Этот крик не услышит никто – кроме Бога – Я знаю – скоро наступит время – и ворота всех городов будут закрыты для моих слов – Уже сейчас мне приходится говорить с Пустыней – а не с людьми – Но и Пустыня не слушает мой голос – Господи – пусть моя душа уползет в раковину – чтобы я не мог сказать – Слишком много дорог открывается человеку при выходе из ворот Города – Но невозможно идти по двум сторонам дороги одновременно – Невозможно идти навстречу самому себе – а жаль – ведь так можно избежать обмана – И если скажет любимый любимой – Я вывел тебя из рабства – это значит он сказал – Я вывел тебя из одного рабства и привел тебя в другое рабство – Слишком много соблазна шумит в неведомых деревьях по краям наших дорог – и в это время – не умея найти верный путь – мы выбираем опасное множество – С этого дня от нас отдаляется главное – и мы поклоняемся второстепенному – Господи – сделай мой голос криком замурованной улитки – чтобы я мог не говорить о людях – достоинства которых стерлись во времени – как изображения славы и величия на древних монетах – чтобы я не мог сказать – Слепые глаза изобразил слепой чеканщик – Вовремя – на время и навеки мы убиваем самих себя – Чтобы я не мог спросить – Верно ли – Господи – что место трагедии имеет большее значение – чем сам убитый – Верно ли – что если прах убитого перевезти в другое место – сущность злодейства и мученичества все равно останется на прежнем месте – а перевезенные останки будут всегда вызывать трагическое сомнение и недостойный многозначный интерес проходящих мимо – Господи – убей мой голос – чтобы я не мог сказать – Но была ли война – была ли честная битва – в которой каждый из противников мог бы на равных условиях проиграть или победить – Или мы пожинаем лишь результаты прошлых войн – тех войн – где наши мягкосердечные отцы бесповоротно проиграли жестоким отцам нынешних победителей – Поздно – слишком поздно мы выходим из тумана – К несчастью – все – что мы можем увидеть – остается там – позади – в лучах прошлого дня – Но это не значит – что мы должны быть безразличны к свету сегодняшней ночи – ибо если дано предназначение – будет дано и время – Зачем изменять – если можно отказаться – Зачем лгать – когда можно уйти – Если нельзя отказаться – не надо изменять – Если нельзя уйти – не надо лгать – Господи – сделай мой голос криком замурованной улитки – то есть дай мне полную свободу голоса – ибо невысказанный невозможный звук обязательно достигает неба – и если скажут – предчувствие сбылось – я знаю – это было не предчувствие – а большое – мучительное – почти невозможное желание быть услышанным – которое обязательно переходит в свершение – и уже потом мы говорим – что это было предчувствие – которое сбылось –
Далее Странник сказал – Притих цветной – как шкура тигра – сад – Здесь на ухоженной – возлелеянной прагматиками земле – можно посадить только два дерева – Первое дерево будет приносить плоды по ходу своего роста – это будет урожай необходимости – таким сбором можно обеспечить покой и поддержать собственное тело – Второе дерево не будет плодоносить сразу – но принесет славный урожай – который не успеет собрать садовник сегодняшнего дня – Но этот сбор обеспечит ему Вечную память тех – кто соберет плоды после – Но ни садовник сегодняшнего дня – но ни садовник будущей славы – не сравнятся с Садовником Грядущего Сада – ибо уже посажено нечто – но оно никогда не даст урожая в саду – где растут хотя бы два дерева –
Однажды спросил Странник – Уже который раз я возвращаюсь из Пустыни – а ты все так же одинок – Ты всегда у ворот Города – и не поймешь – ты входишь в Город – или выходишь из него – Я ответил – Скажи – Странник – можно ли назвать Пустыню смертью – а Город жизнью – Странник сказал – Если человек умер в песках – Пустыня – смерть – Если человек вошел в Город и напился воды – то Город – жизнь – Тогда я спросил – Но можно ли назвать Пустыню смертью – а Город жизнью – если человек – умирая в Пустыне – остался жив – пришел в Город – напился отравленной воды и умер – Нет – ответил Странник – если человек напился отравы в Городе и умер – то Город – смерть – Если человек пришел из Пустыни живым – то Пустыня – жизнь – Тогда я сказал – Вот почему я всегда у ворот Города – И ты не можешь понять – вхожу ли я в Город или выхожу из него – ибо я не знаю – где смерть – а где жизнь – где добро – а где зло – где любовь – а где измена – где слава – а где забвение – в Городе или в Пустыне – в Пустыне или в Городе – И поэтому я выбираю Свободу Исчезновения –
Далее Странник говорил о караване – входящем в Город – Странник знает – что всякий караван для одних счастье – для других – несчастье – Всякий Город на пути каравана приносит одним из каравана счастье – другим несчастье – ибо всякий караван делится на счастье и несчастье – как и всякий Город поделен так же – И всякая правда подобна лжи – ибо правда и ложь также делятся на счастье и несчастье – Счастье одним и несчастье другим – И может быть – правы прагматики – которые живут – не заглядывая далеко вперед и совершенно не глядя назад – ибо впереди счастье для них – а позади – несчастье для других – И сколько раз его – Странника – убеждала жизнь – прав тот – кто ищет счастье лишь для себя – и смешон тот – кто думает о несчастье других – Но всякий раз караван входил в Город – и наступало грозное равновесие – ибо с самого начала сотворения все мы по-разному одинаковы и равны перед Богом – И не может быть один здоровым – а другой больным – и не может быть один счастливым – а другой несчастным – ибо все мы по-разному одинаковы –
В книгу включены в основном стихи, написанные в период 1970–1990 годов.Последнее произведение «Крест Гермеса Трисмегиста, или 33 Молитвы о Равновесия» – это квинтэссенция мыслей и образов единого цикла «Неразличённый Египет», которому автор посвятил последнее двадцатилетие своей литературной деятельности.Владимир Шали.
«Эта Книга об одном из Правителей Египта – который по своему Простодушию слишком поспешно и открыто назвал Имена своих мужских Богов и поэтому потерпел сокрушительное Поражение от Белой Египтянки и от ее тайных Богов на Войне между двух Молчаний – таким Образом испытывая Жажду в Пустыне Правитель нашел только Воду – а Белая Египтянка нашла и Воду и Название Воды…».
«Вот ты говоришь – Все Люди – это только маленькие – Фрагменты Части одного огромного – Неразличенного никем Волка – Все Люди – это только Красные Слезы на Красной Площади Египта – А я думаю – что если посмотреть на Каменные Пирамиды – Мраморные Надгробия и Гранитные Саркофаги – Можно поверить – что Правители и их Слуги – по-разному одинаково – хотели быть каменными – ибо так наивно они все стремились к Вечности – Правители – чтобы стать Мрамором и Гранитом – их Слуги – чтобы хотя бы прикоснуться Руками и Губами к Мраморным Разноцветным Монолитам – а затем почувствовать Истинный Холод Величия Явной и Сокральной Власти – Камень – вот к чему неосознанно и безнадежно стремиться все Живое на Свете – Камень – это Независимость – это Отстранение – но прежде всего Камень – это истинное Безразличие к любому Движению – и только для того – чтобы присвоить себе еще одно Движение на Пути к Невозможному…».
«Вначале Время стерто – Стена Темно-Синего Цвета – Глубокая Резьба на Камне – но Значение Слов совсем непонятно – Текст прерывается – далее следуют Слова Анубиса – Кто ты стоящий у Входа и Выхода в Соединенное Время – Ему отвечают – Имя мое – Ровная Земля – которая слегка прогнулась под Тяжестью Нелепой Необходимости – Имя мое – Легкое Скольжение в Сторону грядущей Неизвестности – Имя мое – Склон Города с Безразличием к самой Жизни – Имя мое – Затмение Тьмы – ибо Каменные Стены вокруг меня неприступны только для того – чтобы их разрушить – Имя мое – День измученный Пустотой – который уснул в бессмысленном Ожидании Звука – ибо я тот – кто всю Жизнь насиловал Измену…».
«Владимир Шали – Представитель Клуба русских Писателей при Колумбийском Университете – Основатель Союза Возрождения Религии древнего Египта – Автор Книг – Свобода Зрения – Свобода Исчезновения – История одного Молчания – История Разделенного Сада…».
«Эта Книга гадательна – Первое поверхностное Прочтение идет по Горизонту – Второе главное Значение возможно раскрыть только по вертикальным Пустотам между Строк – которые странным Образом связаны друг с другом не вполне различенными Знаками – эта Книга прочитывается с любого Места – поэтому всякий Текст Книги независим и совершенно самодостаточен – каждая Страница – каждая Строка словно специально приспособлены для того – чтобы получать магические Ответы на все заданные Вопросы – следует только открыть Книгу в том Месте – которое выберет Рука и прочитать начало загаданной Строки…».
Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
Иногда сказка так тесно переплетается с жизнью, что в нее перестают верить. Между тем, сила темного обряда существует в мире до сих пор. С ней может справиться только та, в чьих руках свет надежды. Ее жизнь не похожа на сказку. Ее путь сложен и тернист. Но это путь к обретению свободы, счастья и любви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.