История про доброго слона - [33]

Шрифт
Интервал

Гифт срезал два кактусовых початка, вручил ребятам (чтоб не умерли с голода, сказал он) и скрылся в глубине здания.

— Какой у тебя план? — спросил Бен Мартину, вгрызаясь в кактус и морщась от горьковатой влаги. — Что теперь будем искать и что делать?

— Сама не знаю, — призналась она. — Давай рассуждать: что нам нужно?

— Ну, первое, это… — сказал Бен после недолгого раздумья, — это какое-то доказательство, что мистер Джеймс замешан в незаконных делах с алмазами.

— Правильно, — согласилась Мартина. — А кроме этого, в плохом обращении с животными и в использовании рабского труда, который…

— Скажешь тоже — «рабского», — перебил Бен.

— Ладно, пускай «незаконного». Или по-другому: в темных делах.

— Но ведь это доказать надо. Найти эти дела.

— Вот и давай искать!

— Где?

— Здесь!

— Давай! Чего мы ждем?

— Пошли! Только в разные стороны, а потом встретимся тут.

— Вперед!..

* * *

Возможно, кактусы семейства «гуди» в самом деле придали им силы, потому что без лишних слов, не ожидая возвращения Гифта, ребята ринулись неизвестно куда на поиски неизвестно чего.

Первое, что Мартина увидела и в чем убедилась: отель был, наверное, чуть ли не самым шикарным и самым «звездным» во всем мире. Во всяком случае, бассейн на первом этаже, похоже, был сделан из настоящего аквамарина[16], голубого, как небо, и окружали его столики, за которыми сидели очень загорелые люди в очень изящных позах и пили очень холодные напитки — их бесшумно разносили официанты.

Мартина сначала чувствовала себя неловко: казалось, ее сразу должны разоблачить как незваную гостью и попросить удалиться, но ничего такого не произошло. На нее просто не обратили внимания.

Она продолжила путь и оказалась в широком коридоре, где множество киосков, торгующих минеральной водой и сувенирами. С каждым шагом она убеждалась, что попала чуть ли не в настоящий рай, пускай и «кактусовый», судя по названию, но в котором даже не пахнет ни рабским трудом, ни каким бы то ни было обманом — все на виду, все довольны, все жутко вежливы, никто не проявляет излишнего любопытства ни к ней, ни, как она хочет надеяться, к Бену, который пошел куда-то в другую сторону.

Она повернула за угол и чуть не наткнулась на Ройбена Джеймса. Да, это был он: шел с каким-то мужчиной прямо на нее, однако не увидел ее, потому что все его внимание было обращено на собеседника. Они бы столкнулись с Мартиной, но в последний момент она успела на ослабевших от волнения ногах юркнуть в очередной магазинчик подарков.

Из его недр раздался женский голос:

— Одну минутку, дорогая, я принимаю заказ по телефону и сейчас подойду. Можете примерять все, на что поглядите. Мое имя — Тереза.

— Спасибо, Тереза, — ответила Мартина.

Она схватила с прилавка какую-то майку и скрылась за занавеской, как раз когда Ройбен поравнялся с магазинчиком, возле которого, как нарочно, остановился и заговорил с кем-то, чей голос показался ей знакомым. Через минуту она поняла: это был Гифт, и Ройбен говорил с ним о фотовыставке и хвалил ее.

Потом Гифт ушел, а тот, с кем до этого беседовал Ройбен, заговорил опять, и Мартина хорошо слышала его слова.

— И чего вы находите, Ройбен, в этом малом? Пригрели его, а что он потом начнет болтать про нас на каждом углу, когда многое поймет, об этом не подумали?

— Во-первых, это не ваше дело, Каллем, а во-вторых, не забывайте, что в данное время нам нужен его родственник и вообще симпатия местного населения. Поймите, наконец!

— Ну, разве мне понять? — ответил тот с явной насмешкой.

Но Ройбен, как видно, принял его слова всерьез и продолжал:

— Да, это дано не каждому. Не каждый видит, что глобальное потепление не за горами, что оно угрожает всем, и в первую очередь здешним полукочевым племенам и животным. Главным образом, слонам. И цель нашего с вами проекта под названием, как вы знаете, «Ковчег» — построить этот самый Ковчег прямо здесь, как построил его когда-то библейский Ной[17] и спас на нем множество живых тварей. И мы тоже должны спасти…

— Себя, Ройбен! — перебил его собеседник. — Прежде всего себя! И увеличить свой счет в банке!

— И ваш тоже, — сказал Ройбен.

— Разумеется. Но при этом я никого не уверяю, что забочусь о счастье и благополучии всего населения планеты. И хотелось бы знать: вы готовы к катастрофе, которая может последовать? К войне?

— О чем вы говорите, Каллем? — раздраженно воскликнул Ройбен. — Какая война?

— Не знаете, какие бывают войны? — тоже с раздражением спросил тот. — Война не война, — добавил он уже спокойней, — а лично я думаю все же подождать с вложением денег.

— Как вам угодно, — с презрением сказал Ройбен. — Но в этом случае я вас видеть больше не желаю.

— И не увидите…

Мартина не вполне понимала их разговор — вернее, совсем не понимала, но обдумать не было времени, так как занавеску примерочной отдернула смуглая рука с красными ногтями, и появилась Тереза — темнокожая жительница Дамараленда с крашеными хной волосами.

— Выбрала себе, дорогуша? — спросила она.

— Ой, эти майки очень большие на меня, — сообразила ответить Мартина.

— Конечно, это я виновата: не сказала тебе, где смотреть. Вон на той полке, видишь?..


Еще от автора Лорен Сент-Джон
Белый жираф

Мартине было всего одиннадцать, когда ее родители погибли и ей пришлось переехать в Африку к бабушке. Новым домом девочки стала Савубона — прекрасный заповедник, полный загадок и тайн. Что скрывает от Мартины бабушка и почему девочку не допускают к животным?


Последний леопард

Ещё одна увлекательная история о Мартине — девочке, умеющей ездить на белом жирафе и обладающей волшебным даром понимать и лечить животных.


Песня дельфина

Мартина живет с бабушкой в африканском заповеднике, полном загадок и тайн. У девочки особый дар, но об этом она узнает не сразу. Мартина отправляется в морское путешествие. Шторм… Крушение… Детей спасли дельфины. Однако испытания только начинаются…


Рекомендуем почитать
Сумеречные сказки

Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.


Любимые сказки и рассказы

В серию «Все лучшие сказки» вошли самые известные произведения из сокровищницы детской классики. Созданные великими писателями или народной фантазией, они переносят маленьких читателей в волшебный мир, где живут принцы и принцессы, гномы и великаны, феи и колдуньи, разговаривают звери, в мир, где всегда побеждает добро, а зло бывает наказано! Для чтения взрослыми детям.В книгу вошли замечательные произведения известных российских писателей, которые непременно надо прочитать детям. Они заставят их не только посмеяться, но и задуматься над смыслом этих рассказов и сказок. Художники: Панков И., Кузнецова Е. Содержание: В.Осеева.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Гном из-под печки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Включите ночь!

Жил-был мальчик, который очень не любил ночь, а также всякие выключатели, а любил он только свет. Но вот однажды мама легла спать рано, а папа уехал, и тогда в дверь постучали...


Приключения кузнечика Мена

Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.