Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [17]
На двадцать третьем году [правления Цзянь-гуна] (543 г.) княжичи, боровшиеся друг с другом за благосклонность и любовь правителя, стали убивать друг друга. Они хотели убить и Цзы Чаня, но один из княжичей увещевал их [не делать этого] и сказал: «Цзы Чань человеколюбив, и то, что княжество Чжэн продолжает существовать, объясняется усилиями Цзы Чаня, не убивайте его!» Тогда княжичи отказались [от своего намерения]. На двадцать пятом году (541 г.) правитель Чжэн послал Цзы Чаня в Цзинь осведомиться о состоянии здоровья Пин-гуна. Пин-гун сказал: «В результате гадания получен ответ, что наваждения Ши Шэня и Тай Тая явились причиной моей болезни, но никто из моих астрологов не знает, что все это значит. Осмелюсь спросить Вас [о сути этого]». Цзы Чань ответил: «В роду Гаосиня было два сына, старшего звали Янь-бо, [41] младшего — Ши Шэнь. Братья, жившие в огромном лесу, не переносили друг друга, поэтому ежедневно упражнялись с щитом и копьем и нападали друг на друга. Император Яо[123] не одобрял их поведения и переселил Янь-бо в Шанцю, чтобы он там приносил жертвы звезде Чэнь[124]. Шанцы продолжали делать то же самое, поэтому звезда Чэнь стала звездой дома Шан. Яо переселил Ши Шэня в Дася, чтобы он приносил там жертвы созвездию Шэнь[125]. Люди [Чэн] Тана соблюдали эти же обряды, подчиняясь в этом правителям домов Ся и Шан[126]. Их представитель последнего поколения был танский Шу Юй. Когда жена чжоуского У-вана И-цзян была беременна Да-шу, ей привиделось во сне, что Небесный владыка сказал [У-вану]: «Я повелеваю назвать твоего сына именем Юй и дать ему владение в Тан, находящемся под покровительством созвездия Шэнь, и чтобы множились там его потомки». Когда ребенок родился, у него на ладони виднелись линии, образующие знак Юй, почему и дали ему имя Юй[127]. Когда же чжоуский Чэн-ван покончил с владением в Тан и передал эти земли [брату] Да-шу, созвездие Шэнь стало созвездием дома Цзинь. Из сказанного явствует, что Ши Шэнь был духом созвездия Шэнь. В прошлом в роду Цзиньтянь [из рода Шао-хао] имелся далекий потомок Мэй, который был сюаньминши[128]. У Мэя родились сыновья Юнь-гэ и Тай Тай, причем Тай Тай успешно справлялся с обязанностями отца: вычистил русла рек Фэньхэ и Таохэ[129], оградил дамбами большие озера и поселился на обширной равнине. Император Чжуань Сюй благосклонно относился к его деятельности и пожаловал ему земли по берегам реки Фэньхэ, на которой тот основал свое владение. Правители таких владений, как Шэнь, Сы, Хао, Хуан, фактически продолжали приносить установленные им жертвоприношения. Эти [четыре] владения были ликвидированы домом Цзинь, который ныне подчинил земли по берегам Фэньхэ. Если исходить из всего этого, Тай Тай являлся духом рек Фэньхэ и Таохэ. Следовательно, ни дух Ши Шэня, ни Тай Тая не могут причинить вреда Вашему здоровью, правитель. Жертвоприношения духам священных гор и [великих] рек приносятся тогда, когда случаются бедствия от наводнений или засух; жертвы духам Солнца, Луны, созвездий приносят тогда, когда в неположенное время выпадает иней и снег, налетает буря и ливень. Ваша болезнь, правитель, видимо, вызвана [неумеренной] пищей, траурной музыкой и увлечением женщинами».
Выслушав все это, Пин-гун и Шу-сян воскликнули: «Превосходно, какой он знающий и совершенномудрый муж!» После чего с большим радушием и почестями приняли Цзы Чаня. На двадцать седьмом году (539 г.), летом, чжэнский гун отправился представиться правителю Цзинь. Зимой этого же года, опасаясь могущества чуского Лин-вана, он кроме того, отправился [42] на аудиенцию к правителю Чу. Его сопровождал Цзы Чань. На двадцать восьмом году (538 г.) чжэнский правитель заболел. Он послал Цзы Чаня на съезд чжухоу[130]. На съезде был заключен договор о союзе с чуским Лин-ваном. В местности Шэнь[131] казнили циского Цин Фэна.
На тридцать шестом году [своего правления] (530 г.) Цзянь-гун умер, у власти встал его сын Нин, который стал Дин-гуном. Осенью Дин-гун представился цзиньскому Чжао-гуну. На начальном году [правления Дин-гуна] (529 г.) чуский княжич Цюй Цзи убил своего правителя Лин-вана и, захватив власть, стал Пин-ваном. Желая выглядеть добродетельным перед чжухоу, он вернул княжеству Чжэн те земли, которые были захвачены у Чжэн Лин-ваном[132]. На четвертом году [правления Дин-гуна] (526 г.) умер цзиньский Чжао-гун. В Цзинь набрали силу шесть цинов, а княжеский дом ослаб. Цзы Чань сказал Хань Сюань-цзы: «При управлении государством необходимо исходить из добродетелей, нельзя забывать о том, что приводит [правителей] к власти». На шестом году (524 г.) в Чжэн вспыхнули пожары[133]; гун хотел совершить молебствия [для отвращения бедствий], но Цзы Чань посоветовал ему: «Лучше совершенствовать добродетели».
На восьмом году [правления] Дин-гуна (522 г.) в Чжэн прибежал, спасаясь от беды, чуский наследник Цзянь. На десятом году Дин-гуна (520 г.) чуский наследник Цзянь вместе с правителем Цзинь стал составлять планы неожиданного нападения на Чжэн, тогда правитель Чжэн убил Цзяня, а его сын Шэн после этого бежал в царство У
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.
В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.
«Жизнь и подвиги Антары» — средневековый арабский народный роман, напоминающий рыцарские романы Запада. Доблестный герой повествования Антара совершает многочисленные подвиги во имя любви к красавице Абле, защищая слабых и угнетенных. Роман очень колоритен, прекрасно передает национальный дух.Сокращенный перевод с арабского И. Фильштинского и Б. ШидфарВступительная статья И. ФильштинскогоПримечания Б. ШидфарСканирование и вычитка И. Миткевич.
«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.