Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [111]
Чэнь Пин когда-то говорил: «Я создавал множество тайных планов и замыслов, что запрещено даоским учением. Если мои потомки утратят достигнутое мною положение, то это будет конец. Они никогда не смогут вновь подняться, так как я своими тайными замыслами сотворил много бед». Когда его правнук Чэнь Чжан, став родственником знатной фамилии Вэй[1068], попытался восстановить право на владение землями рода Чэнь, то это ему не удалось.
Я, тайшигун, Придворный историограф, скажу так.
Первый советник Чэнь Пин в свои юные годы опирался на учение Хуан-ди и Лао-цзы, но уже когда он стал резать мясо на жертвенном столе, его устремления были далеки от их идей. Он метался между Вэй и Чу, попадал в переделки и, в конце концов, примкнул к императору Гао-ди. Он часто предлагал удивительные планы, которые помогали избегать всевозможных трудностей, спасали государство от всевозможных бед. Хотя во время правления императрицы Люй произошло много событий, Чэнь Пин смог в конечном счете избежать опасности, укрепить храм своих предков и прославить свое имя. Его называли мудрым первым советником. Это ли не пример человека, который кончил так же хорошо, как и начал; пример, показывающий, что, обладая способностями, зная [обстоятельства] и умея проникнуть в замыслы [врагов], можно добиться превосходных результатов.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
ЦЗЯН-ХОУ ЧЖОУ БО ШИ ЦЗЯ— НАСЛЕДСТВЕННЫЙ ДОМ ЧЖОУ БО[1069]
Чжоу Бо был уроженцем уезда Пэйсянь; его предки были родом из Цзюани[1070], но позднее переехали в Пэй. Чжоу Бо зарабатывал на жизнь изготовлением плетенок для разведения шелковичных червей, а также игрой на флейте сяо во время похорон. Отличаясь среди лучников большой физической силой, мог натягивать самые тугие луки.
Когда [будущий] Гао-цзу стал Пэй-гуном и впервые восстал [против Цинь], Чжоу Бо в качестве чжунцзюаня сопровождал его при наступлении на Хулин и захвате Фанъюя. Когда в Фанъюе вновь восстали, люди Пэй-гуна вступили в бой и, отбросив противника, напали на Фэн, затем на циньские войска восточнее Дана[1071]. После этого войска вернулись и стали лагерем в Лю и Сяо, вновь пошли в наступление на Дан и, сломив сопротивление противника, спустились к Сян[1072]. Чжоу Бо первым поднялся на крепостные стены, и ему был пожалован титул удафу. [Затем] войска Пэй-гуна атаковали Мэн и Юй[1073], заняли их, совершили нападение на конный отряд с колесницей [циньского военачальника] Чжан Ханя. [Чжоу Бо] возглавлял арьергард. Так были покорены земли княжества Вэй.
После этого войска атаковали Юаньци и Дунминь, дошли до Ли[1074] и заняли его. Напали на Несан[1075], где Чжоу Бо снова первым ворвался на крепостные стены города. Затем ударили по циньским войскам под Э, разбили их и гнали циньцев вплоть до Пуяна; заняли город Чжэньчэн, напали на Дугуань и Дин-тао, затем внезапно напали на Юаньцюй и заняли его. Был захвачен в плен начальник уезда Даньфу[1076]. Ночью заняли Линьцзи, напали на Чжан[1077]. Продвигаясь вперед, дошли до Цзюаня, разбив там противника. Внезапно атаковали войска Ли Ю под Юнцю, двинулись на Кайфын. Чжоу Бо со своим отрядом первым подошел к городским стенам.
Позднее, когда циньский Чжан Хань разбил [ханьские] войска и убил Сян Ляна, Пэй-гун вместе с Сян Юем повел свою армию на восток и дошел до Дана. Со времени выступления Пэй-гуна из Пэй и возвращения его в Дан прошел всего один год и два месяца. Чуский Хуай-ван пожаловал Пэй-гуну [237] титул Аньу-хоу и сделал его начальником области Дан. Пэй-гун, в свою очередь, назначил Чжоу Бо хубэньлином[1078]. В этой должности он сопровождал Пэй-гуна в походе против княжества Вэй.
[Ханьские войска] напали на командующего области Дунцзюнь под Чэнъу и разбили его [отряды]; нанесли удар по войскам Ван Ли и разгромили их; потом атаковали Чаншэ[1079], где Чжоу Бо первым ворвался на крепостные стены. Затем напали на Инъян и Хоуши, захватили переправы через Хуанхэ и нанесли удар по армии циньского военачальника Чжао Бэня к северу от Ши[1080]. Далее на юге атаковали конницу, защищавшую Наньян; прорвались через горные заставы и проходы Угуань и Яогуань, разбили циньскую армию под Ланьтянем. Достигнув столицы Сяньяна, [войска Пэй-гуна] покончили с Цинь.
Когда [в столицу] прибыл Сян Юй, он поставил Пэй-гуна Хань-ваном. Хань-ван пожаловал Чжоу Бо титул Вэйу-хоу. Затем Чжоу Бо сопровождал Лю Бана в Хань, где стал командующим армией. Вернувшись в Хань, [Хань-ван] утвердил свою власть над тремя частями бывших циньских владений и обосновался в столице Цинь; он пожаловал Чжоу Бо в кормление владение в Хуайдэ[1081]. В наступлении на Хуайли и Хаочжи[1082] заслуги Чжоу Бо были столь же велики, как и в его боях с Чжао Бэнем и с нэйши (начальником столичного округа) Бао в битве за Сяньян. Затем [Чжоу Бо] пошел на север, ударил по Ци и по войскам Чжан Пина, Яо Ана, а на западе взял под свой контроль Цянь[1083]. Возвращаясь, он занял Мэй и Пинъян, окружил войска Чжан Ханя в Фэйцю, разбил силы помощника начальника уезда Сисянь[1084], потом напал на войска Дао Ба[1085] и разбил их. Затем было совершено нападение на Шангун[1086]. Двинувшись на восток, чтобы защитить заставу Яогуань, [Чжоу Бо] повернул своих солдат против армии Сян Цзи, успешно атаковал Цюйни.
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.