Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [11]
Через два года (771 г.) цюаньжуны убили чжоуского Ю-вана под горой Лишань, а вместе с ним убили и Хуань-гуна. Чжэнцы сообща поставили у власти его сына Цзюэ Ту, он стал У-гуном[69]. На десятом году [своего правления] (761 г.) он женился на дочери Шэнь-хоу по имени У Цзян. Сначала она родила первого (старшего) сына — наследника У-шэна, но роды были трудными, поэтому она невзлюбила ребенка. Позже родился младший сын — Шу Дуань, роды которого прошли легко, и он стал ее любимцем. На двадцать седьмом году своего правления (744 г.) У-гун заболел. Жена просила гуна объявить наследником Дуаня, но гун не согласился. В том же году У-гун умер, к власти пришел У-шэн, который стал Чжуан-гуном. На начальном году своего правления (743 г.) Чжуан-гун пожаловал своему младшему брату Шу Дуаню земли в Цзин[70] и дал прозвище Тай-шу («великий младший брат»)[71]. Сановник Цзи-чжун сказал: «Цзин больше столицы [нашего княжества]. Его можно пожаловать лишь прямому наследнику». Чжуан-гун ответил ему: «У Цзян желает этого, поэтому я не осмеливаюсь лишать его владения этим городом». Прибыв в Цзин, Дуань начал готовить воинское снаряжение, приводить в порядок войска и вместе со своей матерью У Цзян разрабатывать планы неожиданного нападения на столицу Чжэн. На двадцать втором году [правления Чжуан-гуна] (722 г.) Дуань неожиданно напал на столицу Чжэн, где У Цзян помогала ему изнутри. Чжуан-гун поднял войска и ударил по Дуаню. Дуань с войсками бежал, Чжуан-гун атаковал Цзин, жители Цзина восстали против Дуаня, и Дуань бежал в Янь. Воины в Яне разбили [его отряд] наголову, и он бежал в Гун; затем Чжуан-гун переселил свою мать У Цзян в Чэнъин[72], дав при этом [30] клятву: «Мы не встретимся до тех пор, пока не попадем к Хуанцюаню»[73]. Однако прошло не более года, и Чжуан-гун стал раскаиваться [в сделанном] и вспоминать о матери. Когда Као-шу из Ингу поднес гуну подарки, Чжуан-гун [в ответ] одарил его съестными припасами, после чего Као-шу сказал: «У меня есть мать. Прошу разрешения у правителя подарить матери все, пожалованное мне». На это Чжуан-гун ответил: «Я очень тоскую по [своей] матери. [Но] мне не хочется нарушать клятвы. Что же мне делать?». Као-шу посоветовал: «Прокопайте землю до самого Хуанцюаня, и тогда вы встретитесь». Последовав этому совету, Чжуан-гун увиделся с матерью. На двадцать четвертом году [правления] Чжуан-гуна (720 г.) умер сунский Му-гун, сунский княжич Фэн бежал в Чжэн. Чжэнцы вторглись в чжоуские земли и захватили росшие в полях хлеба[74]. На двадцать пятом году правления Чжуан-гуна (719 г.) Чжоу Юй из княжества Вэй убил своего правителя Хуань-гуна и сам встал у власти. Вместе с княжеством Сун он напал на Чжэн из-за того, что [в Чжэн] приняли бежавшего княжича Фэна[75]. На двадцать седьмом году [правления] (717 г.) Чжуан-гун впервые отправился представиться чжоускому Хуань-вану[76]. Хуань-ван, разгневанный тем, что чжэнцы захватили посевы, принял Чжуан-гуна без положенных почестей. На двадцать девятом году [правления] (715 г.) Чжуан-гун, рассерженный на то, что в Чжоу его приняли не по ритуалу, обменял с правителем княжества Лу поселение Бэн на Сюйтянь[77]. На тридцать третьем году [правления Чжуан-гуна] (711 г.) в Сун убили Кун-фу Цзя[78]. На тридцать седьмом году [правления] (707 г.), поскольку Чжуан-гун не прибыл представиться чжоускому вану, чжоуский Хуань-ван возглавил войска княжеств Чэнь, Цай, Го и Вэй в нападении на Чжэн. Чжуан-гун совместно с Цзи-чжуном и Гао Цзюй-ми во имя спасения княжества подняли свои войска. Армия чжоуского вана потерпела сильное поражение. В бою военачальник Чжу Дань выстрелом из лука попал Хуань-вану в руку около плеча. Чжу Дань попросил разрешения преследовать [раненого вана], но чжэнский правитель остановил его, сказав: «Трудно решиться на оскорбление старшего, разве могу я решиться на оскорбление Сына Неба!». И прекратил преследование чжоуского вана. Ночью он повелел Цзи-чжуну пойти и справиться о состоянии раненого вана.
На тридцать восьмом году [правления Чжуан-гуна] (706 г.) племена северных
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.