Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома - [106]
Когда Чэнь Шэ[1043] восстал и стал править в Чэнь, он послал Чжоу Ши завоевать вэйские земли и поставил там ваном Вэй Цзю, которой сразился с циньскими войсками у Линьцзи (208 г.)[1044]. К тому времени[1045] Чэнь Пин, поблагодарив своего старшего брата Чэнь Бо, решительно распрощался с ним и вместе с другими юношами отправился служить вэйскому вану Цзю в Линьцзи. Вэйский ван назначил Чэнь Пина тайпу (главным конюшим). Но ван не слушал его советов, к тому же кто-то оклеветал Чэнь Пина, и он вынужден был бежать. Через какое-то время Сян Юй, захватывая земли, дошел [с армией] до берегов Хуанхэ. Чэнь Пин присоединился к нему и участвовал в разгроме Цинь, за что получил звание цина.
Когда Сян Юй двинулся на восток и стал править в Пэнчэне, то Хань-ван (Лю Бан) вернулся и утвердил свою власть в трех [бывших] циньских владениях [в Гуаньчжуне] и тоже двинулся на восток. В это время иньский ван [Сыма Ан] восстал против Чу. Тогда Сян Юй присвоил Чэнь Пину титул Синьуцзюня и поставил во главе тех, кто прибыл к вэйскому вану Цзю и находился в армии Чу. Затем послал их ударить по войскам Инь-вана. Инь-ван сдался.
Сян-ван пожаловал Чэнь Пину звание дувэя [юя] (военного советника) и приказал Сян Ханю[1046] поднести ему двадцать слитков золота. Но через некоторое время Хань-ван победил Инь-вана и захватил его земли. Сян-ван разгневался и намеревался казнить тех военачальников и командиров, которые усмиряли Инь-вана. Чэнь Пин, испугавшись казни, послал гонца вернуть Сян Юю врученные ему золото и должностную печать, а сам бежал потайными тропами, имея при себе только меч.
Когда он переправлялся через Хуанхэ, лодочник, увидев красивого молодого человека, заподозрил в нем бегущего [226] военачальника и подумал, что у него должно быть золото и другие ценности. Лодочник решил убить Чэнь Пина. [Поняв намерение лодочника], Пин снял с себя одежду, остался голым и помогал толкать лодку. Лодочник увидел, что у беглеца с собой нет богатств, и отказался от намерения [убить его].
Затем Чэнь Пин добрался до Сюу[1047] и сдался Хань. Через посредничество Вэй У-чжи[1048] он добивался встречи с Хань-ваном. Хань-ван согласился принять его. В это время Вань Ши-цзюнь, добившийся места чжунцзюаня (камердинера) при Хань-ване, встретил Чэнь Пина [во дворце]. [Чэнь] Пин и еще семь человек вошли к вану, где им была предложена еда. Хань-ван сказал: «После трапезы устраивайтесь на подворье!» Чэнь Пин ответил: «Я прибыл для исполнения дел. То, что я хочу сказать, не терпит отлагательства на другой день». Тогда Хань-ван поговорил с ним и остался доволен. Он спросил Пина: «В какой должности Вы находились в Чу?» Чэнь Пин ответил: «Я был дувэем». В тот же день Пина сделали и дувэем, и цаньчэнем (царским колесничим), и поставили дяньхуцзюнем (главой образцового охранного отряда государя). Все военачальники радовались, говоря при этом: «Наш Великий ван только на днях принял бежавшего воина из армии Чу и, хотя не знал его способностей и звания, посадил его рядом с собой, сделал колесничим и даже поручил ему смотреть за охранными войсками!» Хань-ван узнал об этих разговорах и еще больше стал благоволить к Чэнь Пину.
Затем он выступил с ним на восток, чтобы покарать Сян-вана. Они дошли до Пэнчэна, но были разбиты чуской армией. Возвращаясь обратно, дошли до Инъяна, Чэнь Пин был поставлен яцзяном (вторым командующим), в подчинение Хань-вану Синю. Войска стали лагерем в Гуанъу[1049]. Цзян-хоу, Гуань Ин и другие стали наговаривать на Чэнь Пина: «Хотя Чэнь Пин красивый и стройный мужчина, но он подобен яшме, внутри которой может быть червоточина. Мы слышали, что, когда Чэнь Пин жил еще дома, он прелюбодействовал с женой старшего брата; на службе у вэйского вана не подошел и бежал в Чу; примкнув к Чу, тоже не подошел и бежал к Хань. Ныне Вы, Великий ван, почитаете его и даете ему высокие должности, назначили командовать охранными войсками. Мы слышали, что Чэнь Пин принимает взятки золотом от военачальников. Тому, кто дает много золота, он предоставляет хорошие посты, кто дает мало золота, предоставляет плохие посты. Чэнь Пин — многократный изменник. Просим Вас, государь, тщательно проверить все это». Хань-ван тоже стал сомневаться в Чэнь Пине и призвал к себе Вэй У-чжи.
У-чжи сказал: «То, что я говорил Вам [о Чэнь Пине], касалось его способностей. То, о чем спрашивает Ваше величество, касается его поступков. Тот, кто верен своему слову и [227] ведет себя как добродетельный сын, не обязательно принесет пользу в решении военных задач. Зачем же Вы, Ваше величество, использовали его советы? Во время противостояния и борьбы Хань и Чу я выдвигал мужей, которые предлагали необычные планы борьбы. Обращал внимание лишь на те замыслы, которые несли действительную пользу нашему государству. А отношения с женой старшего брата или получение золота — разве это [серьезные причины] для сомнений с Вашей стороны?»
Тогда Хань-ван призвал Чэнь Пина и с укором сказал ему: «Вы, почтенный, служили в Вэй, но там не подошли; затем стали служить в Чу и оттуда тоже ушли. Сейчас вы следуете за мной. Разве все это может способствовать большому доверию к вам?» Чэнь Пин ответил: «Я служил вэйскому
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.