Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [4]
Давая оценку главам «Наследственных домов» в историографическом плане, подходя к ним как к историческому повествованию, необходимо помнить, что перед нами форма древней хроники. В этом разделе Ши цзи, разумеется, немало страниц скучных и однообразных, с бесстрастным перечислением всех приходящих к власти и умирающих князей, многие из которых ничем не ознаменовали (если верить описаниям) свое пребывание у власти и на земле. Но наряду с этими синодиками бесславно мелькнувших в истории имен в отдельные периоды времени приходили к управлению княжествами и владениями люди, наделенные сильной волей, способностями, ставившие перед собой большие цели. Нередко им удавалось к тому же окружить себя талантливыми помощниками, такими, как, например, Гуань Чжун у правителя Ци — Хуань-гуна. И тогда, если тому способствовали объективные социально-экономические условия, в истории отдельных княжеств Китая наступал период подъема: велась активная борьба с соседями, расширялась территория, проводились внутренние реформы. Такие моменты в [16] истории отдельных княжеств Сыма Цянь описывает с интересом, подробно; в ткань повествования вплетаются речи исторических персонажей (как правило, придуманных, но, очевидно, связанных с фольклорной традицией и с реальными ситуациями), детальное описание тех или иных поступков; излагаются сложные коллизии взаимоотношений между действующими лицами. Скупым языком хроники излагает историк эти коллизии, но сколько стоит за ними человеческих страстей, повседневных жестокостей, мужества и трусости, бескорыстия и корысти отдельных личностей! В отдельные моменты повествование принимает характер chronique scandaleuse, что вполне соответствует духу и нравам той суровой эпохи. В главах «Наследственных домов» содержится немало данных о клановых связях и их роли в формировании власти в том или ином княжестве. Не случайно борьба за престолонаследие везде была особенно острой. Страницы глав пестрят сообщениями об убийствах и наказаниях в самых разнообразных и диких формах (жарили живьем, кромсали на куски и т. п.). Жестокости кровавой цепью тянутся через весь период Чжоу. В то же время внимательный исследователь найдет в главах Ши цзя и уроки политической мудрости (например, в увещеваниях Янь-цзы), и советы по управлению народом, и элементы древней военной стратегии, и основы нравственных устоев. Таким образом, содержание глав «Наследственных домов» многообразно и дает представление о различных сторонах жизни китайского общества в I тысячелетии до н. э.; о структуре государства, характере политической борьбы, этнических процессах и формах раннечжоуской идеологии. Остановимся на некоторых из них.
Из глав Ши цзя вырисовываются общие контуры системы так называемых наследственных пожалований, занимавшей важное место в политической надстройке как чжоуского, так и ханьского обществ, хотя в процессе исторического развития эта система, естественно, претерпевала свои качественные изменения.
Для начального периода эпохи Чжоу у Сыма Цяня фигурируют большие цифры пожалований. В эпилоге к гл. 36 он сообщает о том, что «во времена чжоуского У-вана число князей в ранге хоу и бо превышало тысячу человек» (ШЦ, т. 4, с. 1586). Ранее, в гл. 4 анналов, говорилось о 800 чжухоу, собравшихся у Мэнцзиня («Исторические записки», т. 1, с. 184); в введении к гл. 18 историк утверждает, что «в Чжоу были пожалованы 800 владений» (ШЦ, т. 2, с. 877). Учитывая достаточно низкий уровень развития чжоуских племен, завоевавших иньское государство в XI в. до н. э., начальную стадию формирования государственных институтов Чжоу и незначительность собственно чжоуской территории, названное историком число пожалований представляется преувеличенным и малореальным. По-видимому, [17] оно относится к той же категории преданий, что и утверждение трактата Шан шу («Книги исторических преданий») о том, что легендарный правитель Яо «установил мир и согласие среди десяти тысяч владений», на которое Сыма Цянь ссылается в той же, 18-й гл. Более осторожные данные мы находим в гл. 17, где сообщается, что «У-ван, Чэн-ван и Кан-ван (XI-X вв. до н. э.) пожаловали несколько сотен владений» («Исторические записки», т. 3, с. 360). В советской литературе общая численность чжухоу в начале периода Чжоу признается порядка 200 (см.: М. В. Крюков, М. В. Софронов, Н. Н. Чебоксаров. Древние китайцы: проблемы этногенеза, с. 167).
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.