Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - [5]

Шрифт
Интервал

Отдельно хочется поблагодарить известного российского синолога Станислава Кучеру, который многажды, безотказно и всегда доброжелательно приходил на помощь в решении наиболее сложных задач, возникавших в процессе работы над памятником.

Если же подводить какой-то общий итог, то есть все основания считать, что огромная работа по бесконечному уточнению, многократной правке и редактуре переведённых глав нередко становилась новой интерпретацией текста, а труд всего коллектива можно считать попыткой поэтапного приближения к адекватной передаче огромного богатства Ши цзи.

На протяжении сорокалетней переводческой эпопеи Ши цзи заключительным этапом в работе над каждым из девяти томов был самоотверженный труд сотрудников издательства «Восточная литература». Хочу выразить им глубокую благодарность не только переводческого коллектива, но и всех читателей.

В подготовке IX тома к изданию участвовало немалое число людей, каждому из которых я приношу искреннюю благодарность и готов разделить с ними радость от удачных переводческих решений. Что же касается возможных ошибок и спорных интерпретаций текста Ши цзи, то как ответственный редактор тома всю ответственность за них принимаю на себя.

А. Р. Вяткин

ГЛАВА СТО ОДИННАДЦАТАЯ

Вэй-цзянцзюнь,пяоци ле чжуань— ЖизнеописаниецзянцзюняВэя ипяоци[Хо Цюй-бина][6]

Дацзянцзюнь Вэй Цин был уроженцем Пинъяна[7]. Его отец Чжэн Цзи занимал должность мелкого чиновника в доме Пинъян-хоу[8]; он вступил в тайную связь с Вэй-вэнь[9], наложницей [Пинъян-хоу], от которой и родился [Вэй] Цин. По линии матери у Цина был старший брат Вэй Чан-цзы и старшая сестра Вэй Цзы-фу, [которая,] находясь в доме принцессы Пинъян, приобрела расположение Сына Неба. В связи с этим [Цин] и смог взять себе фамилию Вэй. [Его] прозвище было Чжун Цин. [Вэй] Чан-цзы имел прозвище Чан-цзюнь. Мать Чан-цзюня звали Вэй-вэнь. Её старшую дочь звали Вэй Жу, вторую дочь — Шао-эр, а третью — Цзы-фу. Впоследствии Бу и Гуан, младшие братья Цзы-фу, как и все, взяли себе фамилию Вэй.

[Вначале] Цин был прислугой [в доме Пинъян-хоу]. В юные годы он возвращался к отцу, который заставлял его пасти овец. Другие сыновья его матери обращались с ним как с рабом, не признавая за брата. Однажды Цин, сопровождая [Пинъян-хоу], оказался возле тюрьмы [при дворце] Ганьцюань[10], и один из колодников, вглядевшись в лицо Цина, сказал: «[Ты будешь] знатным человеком и дослужишься до титула хоу». Цин, усмехнувшись, ответил: «Мне, рабу, было бы достаточно, если бы меня не ругали и не били батогами, где уж мне быть хоу

Повзрослев, Цин стал служить ездовым в доме Пинъян-хоу, сопровождая хозяина [в поездках]. Весной второго года [правления У-ди] под девизом цзянь-юань (139 г.) Цзы-фу, старшая сестра Цина, попала во дворец и стала фавориткой императора. [В это время] императрицей была дочь старшей принцессы Танъи[11], [но она] была бездетна и поэтому ревновала [к фаворитке]. Старшая принцесса, узнав, что Вэй Цзы-фу стала фавориткой императора и уже [28] беременна, из чувства ревности послала людей схватить [Вэй] Цина. В это время Цин служил во дворце Цзяньчжан[12] и его имя ещё не было известным. Старшая принцесса, посадив Цина в тюрьму, намеревалась покончить с ним. Его друг цилан Гунсунь Ао[13] вместе с другими удальцами ворвался [в тюрьму] и похитил его. Таким образом [Цин] избежал гибели. Узнав об этом, государь призвал Цина и назначил его смотрителем дворца Цзяньчжан[14], [присвоив звание] шичжуна; одновременно [он] возвысил младших братьев [Цина] по матери, за несколько дней пожаловав им тысячи золотых. Жу выдали замуж за тайпу Гунсунь Хэ[15]. Шао-эр давно была в тайной связи с Чэнь Чжаном[16]. Государь возвысил [и] Чжана. Благодаря этому Гунсунь Ао стал ещё знатнее. Цзы-фу получила титул фужэнь. Цин был назначен дачжундафу.

На пятом году [правления У-ди] под девизом юань-гуан (130 г.) [Вэй] Цин, назначенный на пост чэци-цзянцзюня, выступил из области Шангу[17] для удара по сюнну; тайпу Гунсунь Хэ в должности цинчэ-цзянцзюня выступил из области Юньчжун[18]; дачжундафу Гунсунь Ао в должности цицзянцзюня выступил из области Дай[19]; вэйвэй Ли Гуан, назначенный сяоци-цзящзюнем, выступил из Янь-мэня[20]. Войска каждого насчитывали по десять тысяч всадников. [Вэй] Цин достиг Лунчэна[21], убив и взяв в плен несколько сотен [сюнну]. Цицзянцзюнь Ао потерял в боях семь тысяч всадников, а вэйвэй Ли Гуан был захвачен в плен, но сумел бежать; оба военачальника, [и Ао, и Ли], подлежали казни, но откупились и стали простолюдинами. [Военачальник] Хэ также не добился успехов.

Весной первого года [правления У-ди] под девизом юань-шо (128 г.) у фужэнь Вэй родился сын[22] и она была провозглашена императрицей. Осенью того же года [Вэй] Цин в качестве чэци-цзянцзюня во главе тридцати тысяч всадников выступил из Яньмэ-ня против сюнну. [Его части] убили и взяли в плен несколько тысяч [сюнну]. На следующий год сюнну вторглись в пределы [области] Ляоси[23] и убили её тайшоу, из [области] Юйян[24] они угнали в плен более двух тысяч человек, разбив войска Хань [Ань-го][25]. Ханьский [император] приказал военачальнику Ли Си


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Заметки из хижины "Великое в малом"

Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.