Испытание на прочность: Прощание с убийцей. Траурное извещение для знати. Выход из игры. Испытание на прочность. - [5]

Шрифт
Интервал

Столкнувшись с полным непониманием своих замыслов, изверившись в возможности найти поддержку, герой книги, подобно своим предшественникам из других произведений Зойрена, бежит в маленькую горную деревушку в Швейцарии. И с подобной же очевидностью убеждается в тщетности попытки к бегству. В этом мире, где царит бог наживы, невозможно свободное раскрытие человеческой личности. Лишь во время бегства, хотя оно и не приводит к желанной цели, можно почувствовать себя свободным. Такого рода бегством считает герой романа свою литературную деятельность. Она для него — «пятое время года», окунаясь в которое писатель «самораскрывается» и тешит себя иллюзией независимости. И герой романа решает начать новую жизнь. Если прежде он писал, чтобы «не умереть с голоду», то теперь хочет отказаться от «поставок по заказу» и творить лишь по велению совести. Однако, как показывает автор, эти мечтания не имеют реальной основы в бесчеловечной действительности.

В повести «Прощание с убийцей» (1980), вошедшей в настоящий сборник, Зойрен вновь затрагивает тему недавнего фашистского прошлого.

В литературе ФРГ эта тема до сих пор не утратила значения. Достаточно назвать вышедшие за последние годы повесть Р. Хоххута «История одной любви в Германии», романы Б. Энгельмана «Спустившаяся петля», М. фон дер Грюна «Жар под золой» и некоторые другие произведения. Острота и актуальность этих книг особенно очевидны, если учесть одновременное появление в ФРГ немалого количества сочинений, обеляющих гитлеровскую тиранию, как, например, роман Ф. Шёнхубера «Власть» (1985), зовущий читателей «избавиться от комплекса вины за нацизм».

Действие повести «Прощание с убийцей» относится к нынешним временам, но обращена она к прошлому. Герой-рассказчик, преуспевающий бюргер, делится воспоминаниями о своем отце-эсэсовце, пропавшем без вести в конце войны неподалеку от бельгийской границы.

Жизненный путь отца — автор не наделяет его ни именем, ни фамилией, как, впрочем, и самого рассказчика, — был в какой-то мере типичен для многих тысяч немцев. Работал на фабрике, был уволен и, как миллионы других, оказался безработным. Приход к власти Гитлера он воспринял как избавление от нужды и беспросветности. Получив работу, он поверил нацистской пропаганде о грядущем величии Германии, о благе для немецкого народа. А когда началась война, отец встретил ее ликованием. Легкие победы гитлеровских полчищ на Западе окончательно вскружили ему голову. Отец добровольно вступил в СС, окончил «школу специального назначения». А сам рассказчик стал тогда одним из главарей местной организации юнгфолька, фанатичным приверженцем фюрера.

Нападение гитлеровской Германии на Советский Союз в корне изменило, как показано в повести, отношение многих немцев к войне, особенно когда в конце сорок первого года фашистский вермахт получил первый серьезный отпор. Автор находит запоминающиеся детали, которые свидетельствуют о начинавшихся переменах в умонастроениях немцев. Все чаще и чаще вместо привычных «приветов с фронта» почтальоны стали приносить извещения о «героической смерти за фюрера и отечество». И вот уже в некоторых семьях украдкой поснимали портреты Гитлера, обычно красовавшиеся на самом видном месте. Зойрен не преувеличивает числа подобных случаев, показывая, что большинство немцев в тылу и на фронте еще слепо верили в «окончательную победу».

Изображая отца героя повести, писатель избегает прямых обличений и авторских комментариев. Служба этого эсэсовца, который, попав на Восточный фронт, зверски расправляется с мирными жителями и военнопленными, настолько омерзительна, что не может не вызвать у читателей возмущения. Хотя в письме к сыну он признается, что стрелять в живых людей не то, что стрелять по мишени, угрызения совести его нисколько не терзают. Впрочем, у него и нет совести. Бездумный, нерассуждающий исполнитель преступных приказов, он бы расстрелял и собственного сына, если бы начальство сочло это нужным.

Даже в эсэсовской «зондеркоманде» не все были такими, как отец героя повести. Двое его сослуживцев, узнав, что им придется убивать безоружных людей, предпочли застрелиться, но не стать преступниками.

Мать рассказчика, когда ей стало известно, чем занимается ее муж, выбрасывала его письма, молилась о его скорейшей гибели. И в то же время регулярно получала от него посылки, с удовольствием пила кофе, который ему выдавали в поощрение за убийства. И сам рассказчик, зная о злодеяниях отца, радовался шоколаду из спецрациона эсэсовских палачей. Господствующая в семье лживая мораль была, как показывает писатель, не случайной. Она утверждалась с детских лет рассказчика, который еще ребенком пришел к выводу, что в этом мире счастливо живут только лжецы.

В конце мы видим героя повести в кругу семьи. Он стал модным фотографом, получает немалые деньги. Сделанные им портреты деятелей правящей верхушки публикуются в газетах и журналах — зачастую рядом с портретами заправил фашистского рейха.

Так что же, история повторяется? Да, она может повториться, предостерегает писатель, если западные немцы вовремя не остановят рвущихся к власти неонацистов и реваншистов. Одного морального неприятия фашизма, как свидетельствует недавнее прошлое, недостаточно. Нужны активные действия, надо решительнее обнажать его корни в современной действительности ФРГ, не позволять заинтересованным в возрождении фашизма силам преуменьшать его опасность — к такому выводу подводит своих читателей Г. Зойрен.


Еще от автора Гизела Эльснер
Испытание на прочность

Опубликовано в журнале «Иностранная литература» № 3, 1986Из подзаглавной сноски...Повесть «Испытание на прочность» взята из одноименного сборника рассказов и повестей («Die Zerreissprobe», Reinbek/Hamburg, Rowohlt Verlag, 1980).


Рекомендуем почитать
Старинные индейские рассказы

«У крутого обрыва, на самой вершине Орлиной Скалы, стоял одиноко и неподвижно, как орёл, какой-то человек. Люди из лагеря заметили его, но никто не наблюдал за ним. Все со страхом отворачивали глаза, так как скала, возвышавшаяся над равниной, была головокружительной высоты. Неподвижно, как привидение, стоял молодой воин, а над ним клубились тучи. Это был Татокала – Антилопа. Он постился (голодал и молился) и ждал знака Великой Тайны. Это был первый шаг на жизненном пути молодого честолюбивого Лакота, жаждавшего военных подвигов и славы…».


Жук. Таинственная история

Один из программных текстов Викторианской Англии! Роман, впервые изданный в один год с «Дракулой» Брэма Стокера и «Войной миров» Герберта Уэллса, наконец-то выходит на русском языке! Волна необъяснимых и зловещих событий захлестнула Лондон. Похищения документов, исчезновения людей и жестокие убийства… Чем объясняется череда бедствий – действиями психа-одиночки, шпионскими играми… или дьявольским пророчеством, произнесенным тысячелетия назад? Четыре героя – люди разных социальных классов – должны помочь Скотланд-Ярду спасти Британию и весь остальной мир от древнего кошмара.


Два долгих дня

Повесть Владимира Андреева «Два долгих дня» посвящена событиям суровых лет войны. Пять человек оставлены на ответственном рубеже с задачей сдержать противника, пока отступающие подразделения снова не займут оборону. Пять человек в одном окопе — пять рваных характеров, разных судеб, емко обрисованных автором. Герои книги — люди с огромным запасом душевности и доброты, горячо любящие Родину, сражающиеся за ее свободу.


Под созвездием Рыбы

Главы из неоконченной повести «Под созвездием Рыбы». Опубликовано в журналах «Рыбоводство и рыболовство» № 6 за 1969 г., № 1 и 2 за 1970 г.


Предназначение: Повесть о Людвике Варыньском

Александр Житинский известен читателю как автор поэтического сборника «Утренний снег», прозаических книг «Голоса», «От первого лица», посвященных нравственным проблемам. Новая его повесть рассказывает о Людвике Варыньском — видном польском революционере, создателе первой в Польше партии рабочего класса «Пролетариат», действовавшей в содружестве с русской «Народной волей». Арестованный царскими жандармами, революционер был заключен в Шлиссельбургскую крепость, где умер на тридцать третьем году жизни.


Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».