Искусство воскрешения - [38]
20
Во вторник утром два известия нарушили обыденный ход жизни в Вошке. Первое касалось Христа из Эльки и тронуло прежде всего женщин, которые спозаранку раздували огонь под общим котлом для сегодняшней фасоли.
Выяснилось, что под покровом ночи сторожевые вывезли проповедника в Пампа-Уньон, чтобы сдать карабинерам. Поскольку сманивание людей вменить ему не удалось — профессия нанимателя была вполне законной, — Христа из Эльки обвинили в том, что он профессиональный агитатор, смутьян из тех, что все еще водились в пампе и внушали рабочим на разных приисках идеи социалистической революции.
Один сторожевой растрепал в кабаке, приняв утреннюю порцию вина с поджаренной мукой, что арестованного и допрошенного юбочника «окрестили тумаками и благословили ремнем». Затем Криворотый с двумя помощниками отвезли его через пустыню в Пампа-Уньон, до которого было десять километров: они ехали верхом, а он, привязанный за шею, тащился за ними пешком. И пусть радуется, что сеньор управляющий выдал его живым — только потому, что так называемый Христос — личность известная, а им лишних неприятностей не надо, хватает и забастовки.
— А то, кореш, — заключил болтливый сторожевой, навалившись на барную стойку, — не доехал бы Христосик до Пампа-Уньон: шеф пустил бы ему пулю в затылок и оставил в старом отвале на потеху стервятникам.
Вторая новость огорчила больше мужчин, в первую очередь холостяков, и исходила из здания правления. По личному приказу гринго богобоязненная проститутка изгонялась из поселка нынче же днем по тем же обвинениям и на тех же условиях, что любой непокорный рабочий. Ее вывезут к перекрестку с железнодорожной веткой Антофагаста-Боливия, в четырех километрах к северо-западу от Вошки, где кончается территория прииска.
— Магиту нашу, землячок, — переговаривались мужики, — призвал Крест Изгнанных Душ. Вот тебе и мартышкин хрен.
Некоторые считали, что терпение гринго переполнил вчерашний митинг протеста, которым Магалена Меркадо верховодила, громко требуя освободить Христа. Однако самые осведомленные рассказывали, что дело совсем в другом: просто на днях приезжает благоверная гринго (все-таки женатиком оказался, подлец), и он попросту заметает следы. Пользуясь при этом вечным недовольством и нытьем ревностных католичек, которые не понимали, как это мистер Джонсон, такой порядочный человек, терпит на прииске развратницу, пусть и тихоню с виду. Науськивал же ханжей, известно, падре Сигфридо, который в последнее время каждый понедельник ровно в «файв о’клок» вкушал чай с печеньем в гостях у гринго.
Никто и не сомневался, что падре стал стукачом компании. Теперь-то ясно: он поддержал профсоюз в вопросе переименования прииска вовсе не из добрых побуждений, а с целью втереться к людям в доверие. И всем известно, что в святилище исповедальни негодяй выуживает у жен рабочих сведения, которые за чаем выбалтывает гринго.
Некоторые мужчины, ошарашенные новостью, хотели созвать срочное совещание в профсоюзе и решить, как поступать дальше. Но вожаки уехали в Антофагасту на встречу с властями провинции и должны были вернуться только после Рождества. Другие, самые горячие, слыхали звон, да не знали, где он. Эти, понизив голос, предлагали достать динамит, который, по слухам, хранился у забойщиков, — на случай, если стачка затянется и нагрянут военные, как уже бывало на многих приисках, — и взорвать к чертовой матери сторожевых. Но в итоге восторжествовало благоразумие, и решили лишь проследить, чтобы Магалене не причинили вреда. После полудня поселок с удивлением наблюдал, как весь гарнизон во главе с Криворотым явился в последний дом на последней улице выселять Магалену Меркадо. Хотя, согласно первому приказу, следовало избавиться от нее ночью, как и от Христа из Эльки, после власти передумали и велели действовать у всех на глазах, чтобы бастующим неповадно было.
Сторожевые, числом шесть, прибыли верхом с карабинами наперевес. Поскольку приказ был вывезти проститутку без вещей, как поступали со всеми смутьянами, пригнали еще одну лошадь под седлом. Магалена Меркадо, завидев их, в два прыжка кошкой взлетела на крышу. Приставила к горлу нож и пригрозила зарезаться, если ей не позволят увезти ее скарб.
— Ни места не двинусь без вещей. Они мне для работы нужны. Особенно Святая Дева Кармельская.
— Между сиськами, что ли, багаж повезешь? — с издевкой осведомился Криворотый.
— Пошлите за доном Мануэлем! — крикнула она сверху.
Солнце играло на полированной стали ножа.
Сторожевые быстренько посовещались и, ввиду размеров толпы, собравшейся поглазеть на выселение — кое-кто уже начал вопить и ругать их на чем свет стоит, — решили во избежание неприятностей отправить-таки гонца к дону Мануэлю, престарелому владельцу единственного наемного транспорта на прииске.
Все знали, как нежно старикан относится к Магалене Меркадо, и не сомневались, что он тут же откликнется на зов. Вдовец любил ее так сильно, что однажды на коленях предложил ей руку и сердце по всем правилам, церковным и гражданским: в одной руке он держал гигантский букет настоящих, не искусственных красных роз, прибывших по специальному заказу поездом из порта Антофагаста, а в другой — руль от своего дряхлого грузового «Форда Т», самого ценного его сокровища, завернутый в подарочную бумагу. Магалена Меркадо, разумеется, отказалась. Но с того дня неизменно принимала его с парадного входа и «по любви».
Мартовский номер «ИЛ» открывается романом чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера (1950) «Фата-моргана любви с оркестром». Сюжет напоминает балладу или городской романс: душераздирающая история любви первой городской красавицы к забубенному трубачу. Все заканчивается, как и положено, плохо. Время действия — 20–30-е годы прошлого столетия, место — Пампа-Уньон, злачный городишко, окруженный селитряными приисками. Перевод с испанского и примечания Дарьи Синицыной.
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.