Искусство изучать языки - [6]

Шрифт
Интервал

Идея того, что есть некий минимальный уровень, которым следует овладеть очень хорошо, – совсем не мое изобретение, и вовсе не новость. Среди пионеров такого подхода можно назвать знаменитого шведского путешественника начала прошлого века по имени Свен Гедин. Он взял себе за правило систематически осваивать примерно по 500 слов из самых разных языков, которые были в употреблении в тех отдаленных районах Азии, куда он отправлялся в свои прославленные путешествия.

Гедин сам признавался, что сначала он делал много ошибок, однако со временем, и практически на любом языке, он быстро достигал вполне удовлетворительного уровня. Главное было в том, что у него сразу был мощный трамплин в виде 500 наиболее употребительных слов и выражений.

Я начал составлять первые «мини-репертуары» еще в 1960-х годах, когда начал активно ездить по Европе, а также преподавать родной, шведский язык иностранцам.

Если язык – это океан, то пускаться в плаванье по его просторам надо только после того, как опробуешь свое судно у берега.

Глава 3

За какие языки нужно браться раньше?

Прежде всего отметим тот очевидный факт, что есть шесть «мировых языков», которые заслуживают внимания в первую очередь. Это английский, используемый как родной язык либо как средство межнационального общения примерно 700 миллионами человек, испанский (более 300 миллионов), русский (тоже около 300 миллионов), арабский (более 200), французский (более 250) и немецкий (около 200 миллионов человек).

Хинди и урду – это языки межнационального общения, которые используются примерно 500 миллионами человек в Индии, Пакистане и других странах этого региона. Но на международной арене они менее популярны.

Ну и конечно же, в список важнейших языков мира входит китайский язык, на котором говорят не менее 1 миллиарда 200 миллионов человек. Из них на севернокитайском диалекте (в литературном варианте он называется «путунхуа») говорят около 800 миллионов человек.

Далее назовем португальский, которым пользуются около 170 миллионов человек, и итальянский (около 65 миллионов говорящих). Конечно, это – гораздо меньше, чем другие языки. Однако итальянский – бесспорно один из важнейших в культурном отношении языков; не будем забывать и того, что Италия – одна из крупнейших промышленно развитых стран.

Изучать классические языки – такие, как латынь, греческий и санскрит – не только полезно, но и приятно. Заметим, что, овладев словарным запасом латинского языка, мы получим доступ и к словарям его потомков – французского, испанского, итальянского и других языков романской группы, а кроме того – также английского языка.

Знание греческого языка и санскрита также может весьма пригодиться при изучении современных языков. Одна из важных целей преподавания классических языков в современной школе вообще состоит в том, чтобы дать наглядное представление о том, как элементы классических языков встроились в современные языки.

Итак, мы только что перечислили пятнадцать языков, заслуживающих первоочередного внимания. Кроме них есть очень много других, тоже важных и полезных языков. О некоторых языках мы расскажем в продолжении этой главы.


Английский язык

Положение английского языка как «мирового языка номер один» в настоящее время не может подвергаться никакому сомнению. Помимо англоязычных стран – то есть стран, где этот язык распространен в качестве родного языка подавляющего большинства населения и используется повсеместно в качестве языка повседневного общения, есть еще и другие страны мира, в большинстве которых учащиеся, как правило, в первую очередь избирают его для систематического изучения в школе, на курсах и при самостоятельных занятиях.


Испанский, португальский, итальянский

Испанский и португальский языки очень близки между собой. Если вы хотя бы немного знаете один из них, то задача овладения вторым становится совсем простой. Нужно принять во внимание также и то, что в словаре испанского, португальского, а также и итальянского языка есть очень много общих слов. Более подробно об этом мы расскажем в главе 5, при рассмотрении родственных языков.


Немецкий и французский

Немецкий язык является родным примерно для 100 миллионов человек; еще столько же используют его как средство межнационального общения. Французский является родным для меньшего количества людей – приблизительно 70 миллионов человек. Однако для целей межнационального общения он используется уже более чем 250 миллионами человек.

Получается, что на международной арене немецкий язык вряд ли может составить конкуренцию французскому. В частности, в рамках Европейского Сообщества для успешного продвижения нужно владеть хотя бы основами французского языка, впрочем, не пренебрегая в то же время ни немецким, ни, в особенности, английским.

Традиционно вторым языком после английского в Европе выбирают немецкий. Основные причины сводятся к следующему. Прежде всего, сказывается географическая близость, дающая много возможностей для контактов. Кроме того, при первоначальном обучении немецкий язык будет проще изучать, поскольку он, как и английский, принадлежит к германской группе языков. Франция пока остается более «отдаленной» от нас – не только географически, но и духовно. Да и французский язык весьма сложен, в особенности при первоначальном обучении. Здесь приходится часто начинать с заучивания не отдельных слов, а словосочетаний. Кроме того, французы значительно менее терпимы к иностранному акценту, чем, скажем, немцы или русские.


Рекомендуем почитать
Время потрясений. 1900-1950 гг.

Эта книга – первая часть двухтомника, посвященного русской литературе двадцатого века. Каждая глава – страница истории глазами писателей и поэтов, ставших свидетелями главных событий эпохи, в которой им довелось жить и творить. В первый том вошли лекции о произведениях таких выдающихся личностей, как Чехов, Горький, Маяковский, Есенин, Платонов, Набоков и других. Дмитрий Быков будто возвращает нас в тот год, в котором была создана та или иная книга. Книга создана по мотивам популярной программы «Сто лекций с Дмитрием Быковым».


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.