Искусство изучать языки - [5]
– «мини-уровень»: 800–1000 слов плюс около 200 фразеологизмов. На этом уровне можно уже начинать общаться с некоторой степенью свободы и понимать по меньшей мере медленно произнесенные фрагменты речи;
– «меди-уровень»: 1500–2000 слов, примерно 300 фразеологических и «речевых штампов». На этом уровне вы будете говорить достаточно хорошо, а иногда, при благоприятных условиях, даже сможете произвести впечатление свободного владения устной речью. Кроме того, вы будете понимать обращенную к вам речь – при том условии, что это будет нормальная для данного языка быстрота речи.
Для целей чтения на иностранном языке выделяем:
– «мини-уровень» (в данном случае он же и пороговый уровень): 800–1000 слов. На этом уровне уже можно читать простые тексты, пользуясь словарем;
– уровень чтения «литературы по [своей] специальности»: 3000–4000 слов. На этом уровне вы будете достаточно уверенно читать литературу по своей специальности и понимать большинство из того, о чем пишут в газетах;
– уровень чтения прозы: 8000 слов. На этом уровне можно читать практически все, включая художественную прозу на избранном языке.
Глава 2
Начинаем с активного минимума!
Приступая к новому языку, мы должны прежде всего отчетливо понимать, что сможем изучить лишь достаточно скромную его часть. Поэтому на начальном этапе необходимо очень четко представить себе, к чему же мы все-таки стремимся в первую очередь.
Один из главных принципов состоит в первоочередном овладении тем, что можно назвать «активным минимумом». Это касается и навыков устной речи, и чтения, и письма. При этом «активный» означает, что учащемуся нужно овладевать материалом так свободно, как только возможно, лучше всего – наизусть. Ну а «минимум» означает, что в первую очередь нужно овладевать главным. Здесь мы имеем в виду прежде всего слова, устойчивые словосочетания с «речевыми штампами» и грамматику. Не вызывает сомнения, кроме того, что с самого начала нужно овладевать и навыками приличного произношения (об этом более подробно см. главу 16).
По моему убеждению, общий обзор такого активного минимума должен даваться на возможно более ранней стадии обучения. Его ядро составляют около 400 слов и некоторое количество выражений, важных в повседневной жизни, для начала хотя бы числом 25–50 (более подробно мы поговорим об этом в разделе об интенсивности овладения языком главы 4).
Для овладения активным минимумом следует всячески рекомендовать «мини-репертуар», который я составил на целом ряде языков. Он состоит из трех разделов:
– «минилекс» – для слов,
– «минифраз» – для повседневных выражений,
– и «миниграм» – для грамматики.
Пренебрегать этим «мини-репертуаром» не стоит – ведь он дает общее впечатление о том, на чем надо сосредоточить свои силы с самого начала. Особенно важен такой курс, когда нужно начинать изучение языка, первые шаги в котором сопряжёны с определенными сложностями. Для человека, говорящего на одном из германских языков, – это такие языки, как французский или русский.
Нужно также заметить, что овладение «мини-репертуаром» придает новичку уверенность в себе. Дело в том, что входящие в него списки построены так, чтобы ученик самостоятельно овладел самым необходимым. Ведь когда за плечами хорошо усвоенные, базовые знания, неизбежно чувствуешь себя увереннее в любой обстановке.
«Минилекс» и «минифраз» приведены для примера на русском, английском и шведском языках в приложениях 1 и 2.
Ребенок сначала ползает и только потом встает на ноги. То же можно сказать и об изучении языков. Сначала мы продвигаемся еле-еле – зато потом овладеваем более сложными навыками.
В предыдущей главе мы уже говорили о том, что пороговый уровень для того, чтобы начать объясняться на чужом языке, – это знание 400–500 слов и примерно 100 выражений.
Нужно заметить, что для того, чтобы объясниться и просто понять людей в чужой стране, на практике может понадобиться даже еще меньше слов и выражений. Например, когда после путешествия в Венгрию я обработал свои «языковые заметки», то выяснилось, что мне потребовалось меньше 200 слов и выражений в тех непростых ситуациях, когда я имел дело с людьми, которые не знали никакого другого языка, кроме венгерского. В других странах, например в Греции, мне удавалось обходиться 300 словами и выражениями.
Для чтения нужно немного расширить свой «мини-репертуар» – примерно до 800 слов и выражений. Нужно отметить, что речь в данном случае идет, конечно, лишь о пассивном владении словарным запасом.
Конечно, можно пробовать браться за письменный текст, зная еще меньше слов. К примеру, я вспоминаю, что когда я еще только начинал читать литературу, которая была нужна мне по специальности, на ирландском языке, а позже – на саамском и на турецком языках, то в каждом случае я садился за книгу, зная едва по 400–500 слов.
Советую сразу: список «речевых штампов» и других повседневных выражений нужно затверживать наизусть, и как можно лучше. Он должен пускаться в ход безо всяких размышлений.
Минимальную грамматику стоит также освоить полностью – именно потому, что она минимальная. Что же касается того, что именно в грамматике необходимо для новичка, то об этом рассказывается более подробно в главе 17.

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.