Искусительница - [94]
Странно, подумала она, как по-разному люди влюбляются. Любовь Шона и Лидии выросла из уважения и долгого восхищения друг другом, а юные Салли и Клей полюбили друг друга сразу, с первого взгляда.
Синтии такая любовь была неведома. Роберто просто развлекался в ее компании, а для Дэйва она была подходящей партнершей по сексу. И теперь, полюбив Дэйва, она ощутила, как ей недостает его любви.
Слезы покатились по ее щекам. С отвращением смахнув их, она пробормотала:
— Это называется «нытье», миз Син.
Она вновь с завистью посмотрела на влюбленную пару — их любовь была так сильна, что они нашли смелость признаться в этом друг другу.
Синтия отвернулась от окна и взялась за свой багаж. И ей опять на глаза попалась шкатулка, оставленная отцом.
«Что ты хотел сказать мне, папочка? Какое послание оставил мне?»
Рядом со шкатулкой лежало письмо отца и наперсток. Она хотела вскрыть конверт, но вспомнила слова отца, который советовал прочесть письмо в самую трудную минуту, когда ей особенно понадобятся его мудрый совет и утешение.
Еще раз взглянув в окно, Синтия крепче сжала в руке наперсток. Она увидела, что Дэйв подошел к отъезжающим. Он поцеловал Салли, а затем пожал руки Клею и Уиллу Боннерам. Двуколка тронулась в путь. А Дэйв, перекинувшись парой слов с четой Рафферти, вскочил на обзорную площадку ее вагона и постучал в дверь.
— Си-ин! Ты здесь? — крикнул он.
Девушка торопливо спрятала наперсток в шкатулку.
— Я в спальне, Дэйв, — отозвалась она. Кинкейд стремительно вошел в комнату.
— Чем занимаешься?
— Собираю вещи.
— Знаешь, Син, похоже, у нас опять не будет учительницы, — сообщил Дэйв. — Клей и Салли собираются обвенчаться в конце января. Надеюсь, к тому времени мы проложим колею вокруг водоема и сможем приехать на ранчо Боннеров.
— Я знаю о предстоящем венчании, — кивнула Синтия. — Салли сказала мне, когда заходила попрощаться. Я счастлива, что у них все так хорошо сложилось. А ты?
— Я тоже, — кивнул Дэйв. — По-моему, Клей — неплохой парень. Но они кажутся мне такими молодыми…
— Они любят друг друга, хотя еще совсем юны. Возраст не всегда свидетельствует о мудрости, и тому есть множество доказательств, Дэйв. — Боясь, что Кинкейд заметит, какие чувства ее обуревают, Синтия отвернулась.
— Ты это о чем? — недоуменно спросил он.
— М-м-м… Ну-у, возможно, мне следовало сказать, что если мы с тобой и в зрелом возрасте не смогли устроить свои жизни, то не должны судить тех, кто живет, честно следуя своим чувствам, — проговорила девушка.
Дэйв подошел к Синтии и повернул ее к себе.
— Честно следуя своим чувствам? — переспросил он. — Не пойму, что ты хочешь этим сказать, Син.
— Ох, не знаю даже, — покачав головой, прошептала Синтия. Загнав себя в угол, она почувствовала отчаяние. — Мне кажется… мне хочется сказать, что если кто и ведет себя по-ребячески, так это мы с тобой. Отношения, построенные только на сексе, обречены.
— Понятно. — Дэйв подошел к окну. После долгой паузы он спросил:
— Если я правильно понял, ты пытаешься сказать мне, что тебе надоели наши отношения. Ведь так, Син? Ты хочешь все прекратить?
Чувствуя, что ей не хватает дыхания, Синтия закрыла глаза и промолвила:
— А ты этого хочешь, Дэйв?
— Я не из тех, кто останавливается на полпути, Син. Похоже, я должен остаться один. Впрочем, я знал, что рано или поздно этот момент наступит и…
— Почему? — перебила его Синтия. — Почему ты так уверен в этом? Ты считаешь, что миз Син не способна любить или недостойна быть любимой?
— Нет, разумеется, нет! Я хочу сказать, что наши глаза были открыты, когда все началось. Ты с самого начала дала мне понять: наши отношения тебя не волнуют.
— Да и ты тоже был предельно откровенен, заявив, что такая особа, как я, не стоит любви! — воскликнула Синтия. Дэйв удивился:
— Я никогда не говорил ничего подобного. Но мы оба понимали, что делаем.
— Разве? А может, просто пытались свести счеты?
— Если кто и хотел свести счеты, так это ты, Син, — отозвался Кинкейд. — Ты ведь из-за этого приехала в Тент-Таун?
— Может быть, — пожала плечами Синтия. — А почему я, по-твоему, осталась здесь?
— Возможно, из-за того, что нас тянуло друг к другу. Физически.
Она с возмущением посмотрела на него:
— Бог мой, Дэйв, неужели ты так наивен?
— Ну хорошо. Признаюсь, я был не прав, когда говорил, что девочки — лишь временное развлечение для тебя, — согласился он. — Теперь я вижу, что ты искренне к ним привязалась и по-настоящему заботишься о них.
Едва не закричав от обиды, Син спросила:
— И это все? Ты считаешь, что я осталась лишь из-за них?
— А что, была еще какая-то причина? — недоумевал Кинкейд.
— Да, была! — закричала она. — Я осталась, потому что полюбила тебя, тупица! Слепец!
На мгновение воцарилась тишина, они лишь молча смотрели друг на друга. Синтии казалось, что ей не хватает воздуха.
Наконец Дэйв подошел к ней.
— Я правильно тебя понял? — хриплым голосом спросил он.
Синтия попыталась освободиться, но он крепко держал ее.
— Разве тебе не надо строить дорогу или еще что-нибудь делать? — язвительным тоном осведомилась она, не в силах смотреть ему в глаза.
— Я уйду, лишь получив ответ на мой вопрос. Я не ослышался? Ты сказала, что любишь меня?
Элизабет Скотт неожиданно получила поистине ужасную весть – из горной Шотландии едет жених, высокомерный лэрд Роберт Керкленд, которому она была обещана в жены еще в раннем детстве. Конец счастью и покою, окружавшему красавицу в отчем доме! Гордая Элизабет решает при первой же возможности бежать от мужа, которого не знает и не хочет знать. Однако не зря Роберт считается опасным покорителем женщин – он уверен, что сумеет превратить ненависть и гнев молодой жены в нежность и страсть...
Могущественные семейства Фрейзеров и Гордонов с незапамятных времен разделила кровная вражда. Поэтому любовь Бриандры Фрейзер и Дэвида Гордона с самого начала казалась невозможной, трагически обреченной. Но есть ли в мире хоть что-то невозможное для молодых влюбленных, поклявшихся принадлежать либо друг другу, либо никому! Дэвид похищает Бриандру, и вместе они готовы отчаянно сражаться за свое счастье…
Юная Эмили Лоуренс, бежавшая от скуки и лицемерия великосветского общества навстречу приключениям Дикого Запада поняла, что встретила мужчину своей мечты, в тот самый миг, когда отважный служится закона Джош Маккензи защелкнул наручники у нее на запястьях и поклялся любой ценой доставить беглянку домой!Но — путь домой долог и полон опасностей Л самая главная из опасностей, поджидавших Джоша, — ЛЮБОВЬ! Любовь женщины, готовой на все, чтобы покорить его душой и телом и завладеть им — раз и навсегда.
Красавица Рейчел Берк, покинув Англию, отправилась в Новый Свет в надежде обрести там счастье… и оказалась пленницей жестоких индейцев. От верной гибели девушку спас загадочный Эндрю Киркленд, человек, не боявшийся никого и ничего на свете. С первого взгляда Рейчел поняла, что ее спаситель – единственный, кто может подарить ей то самое счастье, в поисках которого она пересекла океан, единственный, кому она готова покориться душой и телом.
Прелестная Эвлин Макгрегор печет яблочные пироги в маленькой кондитерской с забавным названием «Запретный плод» — и пытается уверить себя, что ни капельки не сожалеет об отказе стать женой аристократа Адама Ролинза. Но не так-то просто избавиться от Адама, если он решил, что встретил наконец свою Еву. Отвергнутый жених возникает из ниоткуда, сжимает Эвлин в объятиях, и девушка уже не понимает, что ждет ее впереди — ад бушующих страстей или рай счастливой любви…
Прелестная креолка Роуз Дюбуа приехала на Дикий Запад в поисках богатого мужа. И меньше всего подходил для этой роли отчаянный рейнджер Зак Маккензи, который не может предложить девушке ничего, кроме своей отваги – и своей любви.Но... что значат мечты о богатстве и знатности, если юноша и девушка, предназначенные друг для друга самой судьбой, познают однажды пылкую силу подлинной СТРАСТИ – страсти, затмевающей все вокруг и дарящей ни с чем не сравнимый восторг?!
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…