Искушение поцелуем - [43]
Подскочив от неожиданности, Мег резко повернулась. Она не слышала, как Кейд вошел в комнату. Несмотря на свое ранение, он ступал мягко и бесшумно, как кошка, когда ему это требовалось..
— О Господи! — произнесла Мег, тут же ощутив, как ее тело отреагировало на близость Кейда и на исходящий от него аромат свежевыглаженной сорочки и мыла для бритья. — Я не знала, что вы здесь.
— Это очевидно, — пробормотал Кейд, а потом произнес уже более громко, чтобы слышали все присутствующие: — Я услышал женский визг и решил выяснить, что тут происходит. Гостиная теперь выглядит как цветочный магазин.
Повернувшись к Кейду спиной, Мег улучила момент, чтобы спрятать среди цветов карточку Грешема и взять себя в руки.
— Иногда тебя совершенно нельзя назвать галантным, — пожурила брата Мэллори. — Мы с Мег вовсе не визжим, как ты изволил выразиться. То же самое я могу сказать и о маме.
— Ты совершенно права, дорогая, — с улыбкой кивнула вдова, — Только я уверена, что твой брат и в мыслях не держал сравнивать нас с семейкой поросят. Просто его слегка раздосадовало то обстоятельство, что вокруг его невесты уже увиваются джентльмены, претендующие на роль близких друзей.
Мэллори рассмеялась, услышав слова матери, а Мег лишь улыбнулась. Она обернулась как раз вовремя, чтобы заметить: Кейд не разделяет общего веселья.
Впрочем, мгновение спустя складки на его лбу разгладились.
— Вы ошиблись, мама. Мег может получать сколько угодно букетов до тех пор, пока помнит, кому обещана в жены.
Нахмурившись, Мег посмотрела на Кейда, Нет, иногда он действительно перегибает палку! Эта игра начала надоедать Мег, и она раздраженно подошла к присланным ей букетам и взяла в руки вазу с подарком лорда Грешема.
— Хорошо, — произнесла она, и цветы закивали своими головками в такт ее шагам; — Стало быть, ты не станешь возражать, если я отнесу эти цветы в свою комнату? На окне букет будет смотреться восхитительно.
Щека Кейда еле заметно дернулась.
— Конечно, нет. Попрошу слуг отнести к тебе в комнату и остальные букеты.
Мег одарила Кейда дерзкой улыбкой.
— О, не стоит беспокоиться, дорогой. Одного вполне достаточно, ты же знаешь, как я люблю розы.
Нет, сказала себе Мег, с достоинством выплывая из гостиной, Кейд этого не знал. Ему вообще не было никакого дела до ее пристрастий. Вот только жаль, что о себе она не может сказать того же.
Дебютный бал Мэллори состоялся неделей позже — величественное, блистательное событие, соответствующее статусу дочери и сестры герцога. В предшествующие балу дни Мег не уставала удивляться суете, царившей в доме. Повсюду сновали слуги, начищая, полируя, проветривая, вытирая пыль и украшая комнаты. На кухне тоже дым стоял коромыслом. Шеф-повар превзошел самого себя. Приготовленные им гастрономические шедевры могли удовлетворить вкус даже самого взыскательного гурмана. На бал были приглашены сливки общества, включая самого принца.
Когда-же решающий момент наконец наступил, бедняжка Мэллори превратилась в комок нервов. Мег чувствовала себя не лучше. Ее желудок то и дело болезненно сжимался, когда Эми пришла помочь ей облачиться в бальное платье из бледно-розового шелка, с рукавами, похожими на колокольчики, и подолом, усыпанным крошечными золотыми звездочками.
Встречая гостей вместе с остальными обитателями дома, Мег не могла не заметить, насколько восхитительно выглядит дебютантка Мэллори — сама невинность и красота, облаченная в напоминающее белоснежное облако платье. Темные волосы девушки были тщательно завиты и собраны на затылке, а ее изящную шею украшала простая нитка жемчуга.
По другую руку от Мег стоял Кейд — как всегда, красивый и изысканный. Гостям он представлял Мег как свою невесту. В отличие от раскрепощенного и спокойного Кейда Мег чувствовала себя настоящей притворщицей. Улыбка получалась натянутой, а руки, затянутые в перчатки, превратились в лед.
Покончив с приветствиями, Эдвард вывел сестру в центр зала на первый танец. Мег тоже могла бы принять предложение какого-нибудь джентльмена, но решила остаться рядом с Кейдом, который не мог танцевать. Рука об руку они прогуливались по залу, время от времени останавливаясь, чтобы побеседовать с гостями, одними из которых оказались весьма забавный пожилой джентльмен с похожими на заячьи хвосты бакенбардами и молодой человек — приятель и сослуживец Кейда.
Вечер продолжался, и Мег ожидала, что Кейд позволит ей станцевать хоть с одним из многочисленных джентльменов, приглашавших ее на танец. Вместо этого он отсылал их прочь добродушным взмахом руки и не отпускал Мег от себя ни на секунду.
К концу бала даже она готова была поверить, что Кейд Байрон безумно в нее влюблен. А уж о гостях и говорить нечего. Все дружески улыбались и желали счастья в будущей семейной жизни.
Упоминание о них встретилось даже в «Таймс» и «Морнинг пост». Репортеры наперебой рассказывали о великолепном бале, устроенном в честь юной леди М., и о страстной любви лорда К. к златовласой красавице, прочно завладевшей его сердцем. Поглощая гренки с яичницей и читая утренние газеты, Кейд только улыбался, в то время как Мег волновалась, убеждаясь в том, что из-за подобных публикаций еще глубже увязнет во всей этой истории.
На что готова решительная девушка, чтобы избежать брака по расчету? На все. К примеру, Лили Бейнбридж разыгрывает собственную смерть — и переезжает в Лондон, где пытается выдать себя за небогатую, но вполне независимую вдову. Однако этот маскарад принимает несколько неожиданный оборот, когда прелестная «вдовушка» привлекает внимание великосветского повесы Итана Андертона, маркиза Весси.Тайна Лили не дает Итану покоя, и очень скоро азарт охотника сменяется в нем подлинной страстью, которая властно подчиняет себе душу и сердце Лили…
Мэллори Байрон, весьма осмотрительная юная леди, однажды оказалась втянутой в скандал. Хорошо еще, что друг детства Адам, лорд Грешем, невольно разрушивший ее репутацию, согласен на ней жениться…Но случайно ли все произошло? Может, все подстроил знаменитый повеса, давно влюбленный в Мэллори?Теперь они связаны узами брака, и Адам готов применить все свое искусство обольстителя, чтобы заставить молодую жену ответить на его пылкую страсть…
Вайолет Брентфорд безумно влюблена в повесу герцога Рейберна. А герцог, увы, помолвлен с Джанет, ее сестрой-двойняшкой, которая терпеть не может жениха.Однако когда Джанет все-таки решила сбежать из-под венца, Вайолет поняла, что настал ее час.Заменить сестру у брачного алтаря… Познать наслаждение и счастье в объятиях любимого мужчины… Что может быть желаннее?В замужней жизни есть лишь одно маленькое «но» – герцог Рейберн постепенно начинает осознавать, что характер молодой супруги совсем не схож с характером его невесты…
Эдвард Байрон, герцог Клайборн, в свете известен бесчисленными любовными приключениями и сомнительными холостяцкими привычками.Однако долг наследника титула — жениться и произвести на свет сына. О любви, как полагает герцог, речь вообще не идет — они с юной леди Клер Марсден обручены едва ли не с пелёнок, и невеста должна понимать — каждый из них в браке имеет право на личную жизнь.Но Клер не желает мириться с подобными взглядами жениха. И хотя влюблена в Эдварда с детства… никогда и ни при каких обстоятельствах не выйдет замуж за того, кто не отвечает на ее чувства.
Невинная шалость юной леди Джанет Брентфорд вызвала чудовищный скандал, потрясший лондонский свет. В наказание девушку отправили в ссылку – глухую ирландскую провинцию.Однако верная себе Джанет тут же начинает опасный флирт с черноволосым красавцем архитектором Даррагом О'Брайеном – и все сильнее попадает под власть его безграничного обаяния.Но у О'Брайена нет титула, и брак с ним станет для Джанет катастрофой...Впрочем, с милым рай и в бедном ирландском домике. Если речь идет о настоящей любви, стоит рискнуть!..
Красавица Джулианна Хоторн готова на все, чтобы заставить Рейфа Пендрагона простить долг се брату. Она даже согласна стать любовницей этого безжалостного человека.Однако под маской суровости и хладнокровия Рейф скрывает тоску по любви и нежности — и очень скоро связь с Джулианной превращается для него в страсть, не знающую границ.Таинственный враг Рейфа грозит Джулианне смертью, если их отношения немедленно не прекратятся. Рейф встает перед выбором: отказаться от возлюбленной, чтобы спасти ее, или, рискуя жизнью, схватиться с опасным противником?
Юная королевна, последняя ветвь уничтоженной королевской семьи, под личиной странствующего рыцаря возвращается в свой замок, захваченный варварами. Ее инкогнито тут же раскрыто человеком, который испытывает к ней странное, граничащее с одержимостью непреодолимо сексуальное влечение пополам с ненавистью, ведь когда-то королевна стала причиной его падения. Написав ей письмо эротического содержания, он был жестоко наказан ее отцом. .
Орландо Ландуччи слишком хорошо знает, какая тьма скрывается за внешним блеском Флоренции. Когда его сестра гибнет, он, не в силах вынести обрушившееся на него несчастье, клянется отомстить за нее. Ничто не может остановить его. Но с того мгновения, как его взгляд упал на Изабеллу, что-то в нем изменилось. Изабелла прелестна и чиста, но она – родственница заклятого врага Орландо. Он на перепутье – исполнить свой долг и покарать врага, разбив сердце Изабеллы, или отступить, презреть данную им клятву… С каждым поцелуем Орландо все больше чувствует себя предателем.
Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.
Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.