Исколотое тело - [13]

Шрифт
Интервал

Мандулян был очень крупным человеком, а благодаря широким плечам казался еще крупнее. Роста в нем было более ста восьмидесяти сантиметров, а выглядел он еще на несколько сантиметров выше. Он был одет в жилет и клетчатые штаны и обут в ботинки на пуговицах, напоминая копию портрета эдвардианской эры — сигара, черная борода, учтивость, экзотичность, атмосфера светскости, которую он распространял вокруг себя. Все это вызывало в памяти Эдуарда Седьмого[10].

Как только Флемингу были предоставлены сигара и виски с содовой, с позволения хозяина он объяснил причину своего визита.

— Как я понимаю, вы были близким другом мистера Перитона, — начал он.

— Боюсь, что у деревенских сплетников несколько старомодные взгляды на современное общество, — улыбнулся армянин. — Если человек пользуется моим коттеджем, каждые выходные приходит в мой дом на завтрак, обед, чай, коктейль и ужин, сплетники начинают предполагать, что он — мой близкий друг. Будь они более современны, мой дорогой инспектор, они бы предположили, что Перитон был близким другом дочери хозяина, с самим же хозяином он был лишь мимолетно знаком, — армянин снова улыбнулся. — Мистер Перитон был одним из друзей моей дочери, — добавил он. — Их много.

— Но был ли Перитон… как бы это сказать… был ли он более близким другом вашей дочери, чем большинство других?

— Без всяких сомнений. На самом деле, он был самым близким из всех них. Это меня удивило.

— Могу я спросить — почему?

— Я был удивлен тому, что хоть кто-то из них оставался ее другом дольше шести-восьми недель. Моя дочь, инспектор, как и все нынешнее поколение, очень беспокойное создание. Ее настроения и причуды столь же изменчивы, как и она сама. Целый месяц ей кто-то на самом деле очень нравится, а потом — пуф! — и он исчезает из ее жизни. Но не Перитон. Он остался.

— Он вам нравился?

— Он развлекал меня и мою Дидо. В наши дни уже немалое достижение. Так что я позволил ему за чисто номинальную плату арендовать мой коттедж по ту сторону реки, и обычно он приезжал сюда на каждые выходные. Иногда оставался на несколько недель. Он мог приходить сюда когда угодно, как ему заблагорассудится — на обед, ужин, даже на завтрак. Да, он развлекал меня. Я буду скучать по нему. А моей бедной Дидо, боюсь, его будет не хватать еще больше.

— У него было много врагов?

— Я могу представить мало людей с большим количеством врагов. У него всегда были наготове и острое словцо, и кулак. Прекрасный боксер, я полагаю, и храбрый, насколько это возможно.

— А когда вы в последний раз его видели? Он приходил, как обычно, поужинать с вами прошлой ночью?

— Нет. Не приходил, ни на ужин, ни на коктейль. Последний раз я видел его вчера днем, где-то в половине четвертого.

— То есть в воскресенье?

— Да.

— Он обедал здесь?

— Нет. В субботу он сказал нам, что не придет на обед в воскресенье.

— Он не говорил, где собирается обедать? Не видели ли вы его после того, как он ушел от вас в половине четвертого? Предполагалось, что он будет обедать здесь?

— Ах, этого я не знаю, — с улыбкой отвечал господин Мандулян. — Вам не стоит задавать хозяину такие вопросы, инспектор, лучше спросите у дочери. В действительности мы всегда приглашали Перитона, и он иногда приходил, а иногда нет.

— Еще один вопрос, и я больше не стану вас беспокоить до поры до времени, — сказал Флеминг. — Была ли у него какая-то особая причина для визита к вам вчера в три часа?

Миллионер на мгновение задумался, а затем ответил:

— Да, мистер Флеминг, такая причина была, и даже две. Во-первых, он нашел в парке куропатку, ее подстрелили, пока в субботу нас не было здесь. Он принес ее сюда…

— О, — сказал Флеминг. — Это объясняет то, откуда взялось перо куропатки в кармане его жилета. Продолжайте.

— А вторая причина заключалась в том, что он хотел позаимствовать шесть тысяч фунтов.

— Шесть тысяч фунтов! Это кажется довольно необычным.

Господин Мандулян пожал огромными плечами.

— Я никогда не считал, что люди, приходящие, чтобы занять денег, выглядят необычно. Я даже никогда не считал это чем-то из ряда вон выходящим. Вот когда человек приходит и не пытается занять денег — это совсем другое дело.

— И что вы ему ответили? — спросил Флеминг.

— Я поблагодарил его за куропатку и передал ее Уолтеру, своему слуге. А затем я дал Перитону шесть тысяч фунтов.

— Что? — Флеминг даже подскочил. — Вы дали ему деньги?

— Да. Ведь я обещал, — последовал спокойный ответ.

— Господин Мандулян, — сказал Флеминг, — это крайне важно. Когда этим утром было найдено тело Перитона, у него не было чека…

— Я дал ему деньги в казначейских билетах.

— Сэр, я хочу, чтобы вы рассказали мне всю историю.

— Конечно, расскажу, — мистер Мандулян выпустил облачко сигарного дыма, которое воспарило ввысь и растворилось в безмятежном воздухе. Затем он продолжил:

— Это простая история, мистер Флеминг. Моя дочь, сменив, скажу прямо, множество кандидатур по мыслям или по сердцу — как вам угодно, — наконец остановилась на Сеймуре Перитоне. Это не тот вопрос, в котором она советовалась бы со мной, и я этого даже не ждал. Я был поставлен перед фактом и, будучи философом, принял его, мистер Флеминг. Мистер Перитон также поставил меня перед фактом, но несколько иного рода. У одной леди, хористки, стремящейся к известности, имелось несколько писем, написанных ей Сеймуром Перитоном, и они, несомненно, произвели бы неблагоприятное впечатление в суде. Вопрос заключался в следующем: не куплю ли я их для него в качестве свадебного подарка? Или, если вы предпочтете назвать это так, не куплю ли я Перитона в качестве мужа для моей дочери. Поскольку моя дочь выступала за эту сделку, на прошлой неделе я отправился в Лондон и получил деньги в билетах, а вчера днем я передал их Перитону.


Рекомендуем почитать
Адская женщина. Сборник рассказов

Он неуловим и необычайно умен. Решителен, храбр и неимоверно предан своему делу. Его вера в справедливость непоколебима. Он умеет мастерски перевоплощаться в кого угодно: в женщину, юного афроамериканца или аристократа, старуху или пожилого мужчину. Его имя – Ник Картер. Он – американский Шерлок Холмс, самый гениальный сыщик детективного мира. Ему противостоят опаснейшие виртуозы преступного мира: короли мафии, сильные мира сего, ученые, обернувшие свои знания во зло, неуловимые шпионы и агенты разведки. Но кто бы ни был соперником или врагом Картера, феноменальный сыщик всегда опережает его на один шаг, блестяще раскрывая любое, даже самое запутанное преступление.


Коронованный череп. Преступление в повозке

Мадемуазель Станжерсон, дочь известного ученого, подверглась нападению у себя дома. Двери и окна ее комнаты были заперты изнутри, но злодей проник в помещение, а затем скрылся, словно растворился в воздухе. 18-летний репортер Жозеф Рультабий дерзает распутать это дело, бросая вызов гению сыска Фредерику Ларсану. («Тайна Желтой комнаты»). Также в книгу вошла повесть «Заколдованное кресло».


Трясина (не) равнодушия, или Суррогат божества

К адвокату Талызину вновь обратились с поручением — поучаствовать в защите невиновного. Убит наркодилер Илья Костомаров, врагов у которого должно быть множество, но всё указывает на одну персону — Степана Фёдорова. Он богат, самоуверен и уверяет всех в своей правоте. Адвокатское расследование показало — не всё однозначно, при расследовании многие участники преследовали свои цели. В ходе расследования круг подозреваемых ширится: старые семейные тайны дают о себе знать, раскрываются мотивы следователя, прокурора, оперуполномоченного, причастных к расследованию.


Тайна королевы

Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…


Убийство в «Восточном экспрессе» / Murder on the Orient Express

Находившийся в Стамбуле великий сыщик Эркюль Пуаро возвращается в Англию на знаменитом «Восточном экспрессе», в котором вместе с ним едут, кажется, представители всех возможных национальностей. Один из пассажиров, неприятный американец по фамилии Рэтчетт, предлагает Пуаро стать телохранителем, поскольку считает, что его должны убить. Знаменитый бельгиец отмахивается от этой абсурдной просьбы. А на следующий день американца находят мертвым в своем купе, причем двери закрыты, а окно открыто. Пуаро немедленно берется за расследование – и выясняет, что купе полно всевозможных улик, указывающих… практически на всех пассажиров «Восточного экспресса».


Незаметная

Молодая женщина оказывается во главе крупной финансовой империи после загадочного исчезновения мужа. Бывшие друзья и коллеги патрона видят в его жене только препятствие на пути к заветному креслу, не замечая самой Габриэлы Кошта. Годами топ-менеджеры ловко манипулируют бизнесом и не боятся марать руки в погоне за собственным обогащением. Финансовый мир – не место для слабых женщин. Но так ли проста Габриэла? Что если пока ей просто удобно быть незаметной?


Летающая смерть

Обитателей гостиницы «Третий дом» на мысе Монток разбудили сигналы тревоги: произошло кораблекрушение. Найден мертвец с раной в спине. Свидетели клянутся: на борту с этим человеком было все в порядке, значит, рану он получил после того, как оказался в пучине волн. Но это кажется невозможным. И это только первая из таинственных смертей…


Семь ключей от "Лысой горы"

Серию «Дедукция» мы продолжаем пуб­ликацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.


Пророчица

В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».


Тайна Биг Боу

Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!