Ирано-таджикская поэзия - [48]

Шрифт
Интервал

Когда бедняк питается слезами?
Во дни беды — бедой людей болей,
Дели с другими тяжесть их скорбей!
Друзья не спят, хоть к месту доберутся,
Когда в степи отставшие плетутся.
Пусть мудрый царь заботится везде,
Где труженика видит он в беде:
Осел ли дровосека вязнет в глине
Иль заблудился караваи в пустыне.
Ты, мудрый, внемля Саади, поймешь:
Посеяв терн, жасмина не пожнешь!
*
Слыхал ли ты преданий древних слово
О злых владыках времени былого?
В забвенье рухнул их величья свод,
Распались их насилие и гнет!
Что ж он — насильник — в мире добивался?
Бесследно он исчез, а мир остался.
Обиженный в день Страшного суда
Под сень Иездана станет навсегда.
И небом тот храним народ счастливый,
Где царствует владыка справедливый.
Но разоренье и погибель ждет
Страну, где в лапы власть тиран берет.
Служить тирану муж не станет честный.
Тиран на троне — это гнев небесный.
Султан, твое величье создал бог,
Но знай: он щедр, но и в расплате — строг.
Ты горше нищих будешь там унижен,
Коль будет слабый здесь тобой обижен!
Позор царю, коль он беспечно спит,
Когда в стране насилие царит.
Во всех заботах бедняков участвуй,
Будь с ними как пастух заботлив с паствой.
А если в царстве правды глас умолк,
То шах для стада не пастух, а волк.
Когда от сердца он добро отринет,
Он мир с недобрым будущим покинет.
Воспрянут люди. Бедствия пройдут,
А извергов потомки проклянут.
Будь справедливым, чтоб не проклинали!
Чтоб век твой добрым словом поминали!


РАССКАЗ
Жил муж в пределах западной страны,
И были им два сына взращены.
Взросли богатырями, удальцами,
Разумными, с отважными сердцами.
Отец нашел: они повелевать
Способны и водить на битву рать.
И сыновьям своим он на две части
Всю разделил страну и бремя власти,
Чтоб не поссорились между собой
И не затеяли за царство бой.
Все разделив и дав им поученье,
Он отошел в блаженные селенья.
Меч Азраила нить его пресек,
Чем жил он век — утратил все навек.
А в государстве том два шаха стало.
Войск и казны досталось им немало.
И каждый у себя по своему
Уменью править начал и уму.
Один избрал добро. Другой — поборы,
Насилье, чтоб собрать сокровищ горы.
Один природным нравом был такой,
Что думал сам о нуждах бедняков,
Давал голодным хлеб, жилище строил,
Угодных богу странников покоил;
Хоть тратил деньги, войско пополнял,
Простой парод нужды при нем не знал,
И мир в стране царили, и отрада,
Как средь людей Шираза в дни ибн-Са'да.
Да принесет плоды для всех живых,
Владыка, древо чаяний твоих!
Послушай о султане благородном,
Который в процветании народном
Трудов своих награду находил
И справедлив ко всем, и ласков был.
И благодать его страной владела,
Его землей Карун прошел бы смело.
И не была ничья душа при нем
Уколота и розовым шипом.
Добром так прочно царство утвердил он.
Что выше всех царей вселенной был он.
А брат другой, чтобы казну собрать,
Харадж с крестьян стал непосильный брать.
Купцов же пошлинам таким подверг он,
Что разорил их, в бедствие поверг он.
Брал у людей он — людям не давал.
Он в лихоимстве меру потерял.
И хоть казна его — гляди! — скоплялась,
От голода все войско разбежалось.
Слух средь купцов до дальних стран прошел,
Что в царстве том — грабеж и произвол.
Купцы в ту землю ездить перестали
Полей своих крестьяне не пахали.
Беда постигла край царя того.
И тут враги напали на него.
И с корнем вырвал гнев его небесный…
Земля ему, ты скажешь, стала тесной.
Враги же становились все наглей,
Топча поля копытами коней.
Как защититься? Войска не осталось,
Густое населенье разбежалось.
Чего от жизни тот несчастный ждет,
На чью главу проклятие падет?
Забыл, отверг он слово назиданья
И, прогневив судьбу, погиб в изгнанье.
И люди к брату доброму пришли,
Сказали: «Будь царем его земли.
Добром обрел ты мощь и изобилье,
То, что напрасно он искал в насилье!»
На сук забравшись, некто сук рубил,
В саду в ту пору сам владелец был.
Сказал он: «Дерево мое он рубит,
Но не меня он, а себя погубит!»
Услышь совет мой: «В мудрости живи,
Рукою сильной слабых не дави.
Тот завтра будет к вечному приближен,
Кто ныне в прах перед тобой унижен.
Чтоб стать великим завтрашнего дня,
Живи сегодня, малых не тесня.
Когда величье минет — мгле подобно.
Тебя за полы нищий схватит злобно.
Гляди — простерты бедных пятерни!
Возьмут и сбросят в прах тебя они.
По мненью мудрых, знаний свет приявших
Постыдно, страшно пасть от длани павших.
Султан! Дорогой праведной иди!
Чтоб ведать правду — внемли Саади!
*
Не говори, что царь всего превыше!
Я царству предпочту покой дервиша.
О мудрый муж, кто нагружен легко,
Тот и пойдет, ты знаешь, далеко.
Хлеб бедняка и воля — радость сердца,
Но целый мир забот у миродержца.
Бедняк, на бедный ужин хлеб добыв,
Как Шама царь, и весел и счастлив.
Но скорбь и радость — дней летящих злоба,—
Как дым, исчезнут за вратами гроба.
И тот, на чьем челе венец блестит,
И тот, кто весь свой век ярмо влачит,
И тот, чей трон вознесся до Кейвана,
И тот, кто стонет в глубине зиндана,
Едва лишь войско смерти нападет,
Не различишь их — этот или тот?
Слыхал, когда я Хиллу посетил,
Как с духовидцем череп говорил:
«Когда-то царским фарром обладал я,
Войсками грозными повелевал я.
Передо мной бежал в смятенье враг,
И я пошел — завоевал Ирак.
И на Кирмаи я двинулся с войсками…

Еще от автора Саади
Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.



Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.


Рассказы. Повести. Пьесы

В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.