Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - [14]

Шрифт
Интервал

That meant one or two poor creatures helped a little, and it meant that she would come again.Это значило, что одно-два бедных создания получат какую-то помощь, и это значило, что она приедет ещё.
He put his hand in at the window and grasped hers once more.Он заглянул в экипаж и ещё раз пожал ей руку.
The carriage rolled away.Ландо покатилось.
He stood looking at the moon and the shadows of the trees, and thought:Он стоял и смотрел на луну и на тени деревьев и думал:
' A sweet night!"Чудесная ночь!
She......!'Она!.."
IIII
Two days of rain, and summer set in bland and sunny.Два дня дождя, и установилось лето, ясное, солнечное.
Old Jolyon walked and talked with Holly.Старый Джолион гулял и беседовал с Холли.
At first he felt taller and full of a new vigour; then he felt restless.Сначала он чувствовал себя словно выросшим и полным новых сил, потом ощутил беспокойство.
Almost every afternoon they would enter the coppice, and walk as far as the log.Почти каждый день они ходили в рощу и доходили до упавшего дерева.
'Well, she's not there!' he would think, 'of course not!'"Ну что ж, её нет, - думал он, - конечно, нет".
And he would feel a little shorter, and drag his feet walking up the hill home, with his hand clapped to his left side.И тогда ему казалось, что он стал ниже ростом, и, с трудом передвигая ноги, он шёл в гору к дому, прижав руку к левому боку.
Now and then the thought would move in him:Иногда у него являлась мысль:
'Did she come - or did I dream it?' and he would stare at space, while the dog Balthasar stared at him."Приезжала она или мне это приснилось?" И он устремлял взгляд в пустоту, а пёс Балтазар устремлял взгляд на него.
Of course she would not come again!Конечно, она больше не приедет!
He opened the letters from Spain with less excitement.Он уже без прежнего интереса вскрывал письма из Испании.
They were not returning till July; he felt, oddly, that he could bear it.Они решили вернуться только в июле; как ни странно, он чувствовал, что это не так уж трудно пережить.
Every day at dinner he screwed up his eyes and looked at where she had sat.Каждый день за обедом он скашивал глаза и смотрел на то место, где она тогда сидела.
She was not there, so he unscrewed his eyes again.Её там не было, и глаза его опять смотрели прямо.
On the seventh afternoon he thought:На седьмой день он подумал:
' I must go up and get some boots.'"Надо съездить в город заказать башмаки".
He ordered Beacon, and set out.Велел Бикону подавать и отправился.
Passing from Putney towards Hyde Park he reflected:Между Пэтни и Хайд-парком он подумал:
'I might as well go to Chelsea and see her.'"Можно бы заехать в Челси навестить её".
And he called out:И крикнул кучеру:
"Just drive me to where you took that lady the other night."- Заезжайте, куда вечером отвозили даму.
The coachman turned his broad red face, and his juicy lips answered:Кучер обернул к нему своё широкое красное лицо, и его толстые губы ответили:
"The lady in grey, sir?"- Даму в сером, сэр?
"Yes, the lady in grey."- Да, даму в сером.
What other ladies were there!Какие же ещё могут быть дамы!
Stodgy chap!Болван!
The carriage stopped before a small three-storied block of flats, standing a little back from the river.Коляска остановилась перед небольшим трехэтажным домом, стоявшим немного отступя от реки.
With a practised eye old Jolyon saw that they were cheap.Опытным глазом старый Джолион увидел, что квартиры в нём дешёвые.
'I should think about sixty pound a year,' he mused; and entering, he looked at the name-board."Фунтов шестьдесят в год", - прикинул он и, войдя в подъезд, стал читать фамилии на дощечке.
The name 'Forsyte' was not on it, but againstФамилии Форсайт не было, но против слов:
'First Floor, Flat C' were the words:"Второй этаж, квартира С", значилось:
' Mrs. Irene Heron.'"Миссис Ирэн Эрон".
Ah! She had taken her maiden name again!А, она опять носит девичью фамилию!
And somehow this pleased him.Ему это почему-то понравилось.
He went upstairs slowly, feeling his side a little.Он медленно пошёл по лестнице, бок побаливал.
He stood a moment, before ringing, to lose the feeling of drag and fluttering there.Он постоял, прежде чем звонить, чтобы улеглось ощущение подёргивания и трепыхания.
She would not be in!Не будет её дома!
And then - Boots!А тогда - башмаки!
The thought was black.Мрачная мысль!
What did he want with boots at his age?Зачем ему ещё башмаки в его возрасте?
He could not wear out all those he had.Ему и своих-то всех не сносить.
"Your mistress at home?"- Хозяйка дома?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Say Mr. Jolyon Forsyte."- Доложите: мистер Джолион Форсайт.
"Yes, sir, will you come this way?"- Сейчас, сэр, пройдите, пожалуйста, сюда.
Old Jolyon followed a very little maid - not more than sixteen one would say - into a very small drawing-room where the sun-blinds were drawn.Старый Джолион последовал за очень молоденькой горничной - лет шестнадцати, не больше - в очень маленькую гостиную со спущенными шторами.
It held a cottage piano and little else save a vague fragrance and good taste.В ней было пианино, а больше почти ничего, если не считать неясного аромата и хорошего вкуса.

Еще от автора Джон Голсуорси
Темный цветок

В романах «Темный цветок» и «Сильнее смерти» классик английской литературы, лауреат Нобелевской премии касается интимных сторон человеческих взаимоотношений, воспевает трагизм и величие любви.


Цвет яблони

Лауреат Нобелевской премии Джон Голсуорси хорошо известен в нашей стране как автор знаменитой «Саги о Форсайтах». Однако его перу принадлежат не менее замечательные новеллы, рассказы и маленькие повести, проникнутые юмором, мягкой лиричностью и романтизмом.«Цвет яблони» – повесть из сборника «Пять рассказов».


Современная комедия

«Современная комедия» – вторая трилогия эпического цикла о семье Форсайтов – семье, в истории которой, как в зеркале, отразилась сама история Англии первой трети XX века. Времена меняются. Старомодные представления о любви и дружбе, верности и чести оказываются смешными, нелепыми. Женщины становятся независимыми, решительными, ироничными, а мужчины – усталыми, мудрыми и равнодушно-циничными. Над поколением «джазовых 20-х» нависла тень недавно прошедшей Первой мировой. И каждый из героев трилогии – сознательно или нет – стал, в той или иной степени, жертвой этой войны.


Конец главы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Через реку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Форсайтах. Книга 1

СОДЕРЖАНИЕ: I. «САГА О ФОРСАЙТАХ» — Предисловие автора (статья) — Собственник (роман) — Интерлюдия: Последнее лето Форсайта (рассказ) — В петле (роман) — Интерлюдия: Пробуждение (рассказ) — Сдается внаем (роман) II. «НА ФОРСАЙТСКОЙ БИРЖЕ» — Зыбучие пески времени (рассказ) — Тимоти на волосок от гибели (рассказ) — Роман Тети Джули (рассказ) — Nicolas-Rex (рассказ) — Собака у Тимоти (рассказ) — Гондекутер (рассказ) — Крик Павлина (рассказ) — Форсайт четверкой (рассказ) — Сомс и Англия (рассказ) — Спасение Форсайта (рассказ)


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.


The Man of Property — Собственник

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867–1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.Англо-русские параллельные тексты.


Собственник

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867–1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.


Интерлюдия. Пробуждение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В петле

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867—1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.