Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - [14]

Шрифт
Интервал

That meant one or two poor creatures helped a little, and it meant that she would come again.Это значило, что одно-два бедных создания получат какую-то помощь, и это значило, что она приедет ещё.
He put his hand in at the window and grasped hers once more.Он заглянул в экипаж и ещё раз пожал ей руку.
The carriage rolled away.Ландо покатилось.
He stood looking at the moon and the shadows of the trees, and thought:Он стоял и смотрел на луну и на тени деревьев и думал:
' A sweet night!"Чудесная ночь!
She......!'Она!.."
IIII
Two days of rain, and summer set in bland and sunny.Два дня дождя, и установилось лето, ясное, солнечное.
Old Jolyon walked and talked with Holly.Старый Джолион гулял и беседовал с Холли.
At first he felt taller and full of a new vigour; then he felt restless.Сначала он чувствовал себя словно выросшим и полным новых сил, потом ощутил беспокойство.
Almost every afternoon they would enter the coppice, and walk as far as the log.Почти каждый день они ходили в рощу и доходили до упавшего дерева.
'Well, she's not there!' he would think, 'of course not!'"Ну что ж, её нет, - думал он, - конечно, нет".
And he would feel a little shorter, and drag his feet walking up the hill home, with his hand clapped to his left side.И тогда ему казалось, что он стал ниже ростом, и, с трудом передвигая ноги, он шёл в гору к дому, прижав руку к левому боку.
Now and then the thought would move in him:Иногда у него являлась мысль:
'Did she come - or did I dream it?' and he would stare at space, while the dog Balthasar stared at him."Приезжала она или мне это приснилось?" И он устремлял взгляд в пустоту, а пёс Балтазар устремлял взгляд на него.
Of course she would not come again!Конечно, она больше не приедет!
He opened the letters from Spain with less excitement.Он уже без прежнего интереса вскрывал письма из Испании.
They were not returning till July; he felt, oddly, that he could bear it.Они решили вернуться только в июле; как ни странно, он чувствовал, что это не так уж трудно пережить.
Every day at dinner he screwed up his eyes and looked at where she had sat.Каждый день за обедом он скашивал глаза и смотрел на то место, где она тогда сидела.
She was not there, so he unscrewed his eyes again.Её там не было, и глаза его опять смотрели прямо.
On the seventh afternoon he thought:На седьмой день он подумал:
' I must go up and get some boots.'"Надо съездить в город заказать башмаки".
He ordered Beacon, and set out.Велел Бикону подавать и отправился.
Passing from Putney towards Hyde Park he reflected:Между Пэтни и Хайд-парком он подумал:
'I might as well go to Chelsea and see her.'"Можно бы заехать в Челси навестить её".
And he called out:И крикнул кучеру:
"Just drive me to where you took that lady the other night."- Заезжайте, куда вечером отвозили даму.
The coachman turned his broad red face, and his juicy lips answered:Кучер обернул к нему своё широкое красное лицо, и его толстые губы ответили:
"The lady in grey, sir?"- Даму в сером, сэр?
"Yes, the lady in grey."- Да, даму в сером.
What other ladies were there!Какие же ещё могут быть дамы!
Stodgy chap!Болван!
The carriage stopped before a small three-storied block of flats, standing a little back from the river.Коляска остановилась перед небольшим трехэтажным домом, стоявшим немного отступя от реки.
With a practised eye old Jolyon saw that they were cheap.Опытным глазом старый Джолион увидел, что квартиры в нём дешёвые.
'I should think about sixty pound a year,' he mused; and entering, he looked at the name-board."Фунтов шестьдесят в год", - прикинул он и, войдя в подъезд, стал читать фамилии на дощечке.
The name 'Forsyte' was not on it, but againstФамилии Форсайт не было, но против слов:
'First Floor, Flat C' were the words:"Второй этаж, квартира С", значилось:
' Mrs. Irene Heron.'"Миссис Ирэн Эрон".
Ah! She had taken her maiden name again!А, она опять носит девичью фамилию!
And somehow this pleased him.Ему это почему-то понравилось.
He went upstairs slowly, feeling his side a little.Он медленно пошёл по лестнице, бок побаливал.
He stood a moment, before ringing, to lose the feeling of drag and fluttering there.Он постоял, прежде чем звонить, чтобы улеглось ощущение подёргивания и трепыхания.
She would not be in!Не будет её дома!
And then - Boots!А тогда - башмаки!
The thought was black.Мрачная мысль!
What did he want with boots at his age?Зачем ему ещё башмаки в его возрасте?
He could not wear out all those he had.Ему и своих-то всех не сносить.
"Your mistress at home?"- Хозяйка дома?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Say Mr. Jolyon Forsyte."- Доложите: мистер Джолион Форсайт.
"Yes, sir, will you come this way?"- Сейчас, сэр, пройдите, пожалуйста, сюда.
Old Jolyon followed a very little maid - not more than sixteen one would say - into a very small drawing-room where the sun-blinds were drawn.Старый Джолион последовал за очень молоденькой горничной - лет шестнадцати, не больше - в очень маленькую гостиную со спущенными шторами.
It held a cottage piano and little else save a vague fragrance and good taste.В ней было пианино, а больше почти ничего, если не считать неясного аромата и хорошего вкуса.

Еще от автора Джон Голсуорси
Темный цветок

В романах «Темный цветок» и «Сильнее смерти» классик английской литературы, лауреат Нобелевской премии касается интимных сторон человеческих взаимоотношений, воспевает трагизм и величие любви.


Цвет яблони

Лауреат Нобелевской премии Джон Голсуорси хорошо известен в нашей стране как автор знаменитой «Саги о Форсайтах». Однако его перу принадлежат не менее замечательные новеллы, рассказы и маленькие повести, проникнутые юмором, мягкой лиричностью и романтизмом.«Цвет яблони» – повесть из сборника «Пять рассказов».


Современная комедия

«Современная комедия» – вторая трилогия эпического цикла о семье Форсайтов – семье, в истории которой, как в зеркале, отразилась сама история Англии первой трети XX века. Времена меняются. Старомодные представления о любви и дружбе, верности и чести оказываются смешными, нелепыми. Женщины становятся независимыми, решительными, ироничными, а мужчины – усталыми, мудрыми и равнодушно-циничными. Над поколением «джазовых 20-х» нависла тень недавно прошедшей Первой мировой. И каждый из героев трилогии – сознательно или нет – стал, в той или иной степени, жертвой этой войны.


Конец главы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Форсайтах. Книга 1

СОДЕРЖАНИЕ: I. «САГА О ФОРСАЙТАХ» — Предисловие автора (статья) — Собственник (роман) — Интерлюдия: Последнее лето Форсайта (рассказ) — В петле (роман) — Интерлюдия: Пробуждение (рассказ) — Сдается внаем (роман) II. «НА ФОРСАЙТСКОЙ БИРЖЕ» — Зыбучие пески времени (рассказ) — Тимоти на волосок от гибели (рассказ) — Роман Тети Джули (рассказ) — Nicolas-Rex (рассказ) — Собака у Тимоти (рассказ) — Гондекутер (рассказ) — Крик Павлина (рассказ) — Форсайт четверкой (рассказ) — Сомс и Англия (рассказ) — Спасение Форсайта (рассказ)


Через реку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


На сборе хмеля

На равнине от Спалта до Нюрнберга, настало время уборки хмеля. На эту сезонную работу нанимаются разные люди, и вечером, когда все сидят и счесывают душистые шишки хмеля со стеблей в корзины, можно услышать разные истории…


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Форма сабли

Лицо этого человека уродовал шрам: почти совершенный серп, одним концом достававший висок, а другим скулу. У него были холодные глаза и серые усики. Он практически ни с кем не общался. Но однажды он все-таки рассказал историю своего шрама, не упуская ни одной мелочи, ни одного обстоятельства…


Возмутитель спокойствия Монк Истмен

История нью-йоркских банд знала немало «славных» имен. Эта история — про одного из самых известных главарей по имени Манк Истмен (он же Джозеф Мервин, он же Уильям Делани, он же Джозеф Моррис и пр.), под началом у которого было тысяча двести головорезов…


Брабантские сказки

Шарль де Костер известен читателю как автор эпического романа «Легенда об Уленшпигеле». «Брабантские сказки», сборник новелл, созданных писателем в молодости, — своего рода авторский «разбег», творческая подготовка к большому роману. Как и «Уленшпигель», они — результат глубокого интереса де Костера к народному фольклору Бельгии. В сборник вошли рассказы разных жанров — от обработки народной христианской сказки («Сьер Хьюг») до сказки литературной («Маски»), от бытовой новеллы («Христосик») до воспоминания автора о встрече со старым жителем Брабанта («Призраки»), заставляющего вспомнить страницы тургеневских «Записок охотника».


Сдается в наем

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 — 1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.


Собственник

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867–1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.


Интерлюдия. Пробуждение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В петле

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867—1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.