Имена парижских улиц. Путеводитель по названиям - [14]
АДОЛЬФА МИЛЛЯ улица (rue Adolphe Mille) – бывший тупик Выгребной Ямы (impasse du Dépotoir), по названию соответствующего сооружения, которое располагалось в коммуне Ла-Виллет на севере Парижа и в которое свозили нечистоты из всех районов города. Современное название дано в 1904 году в честь инженера Адольфа Милля (1812–1894), разрабатывавшего методы сельскохозяйственного использования сточных вод. (XIX).
АДОЛЬФА ШЕРЬЮ площадь (place Adolphe Chérioux) – бывшая площадь Мэрии (поскольку здесь с 1831 года располагалась мэрия коммуны Вожирар), затем (с 1895 по 1935 год) – Вожирарская площадь. Современное название дано в 1935 году по имени члена муниципального совета Адольфа Шерью (1857–1934). (XV).
АЛЕЗИИ улица (rue d’Alésia) – проложена в 1863 году; названа в честь галльского города, который под предводительством галльского вождя Верцингеторига выдержал в 52 году до н. э. длительную осаду римской армии под командованием Юлия Цезаря. В 1868 году была существенно удлинена за счет присоединения бывшей проселочной дороги, ведшей в коммуну Малый Монруж. Дорога эта именовалась сначала дорогой Правосудия (chemin de la Justice), затем, с начала XIX века, – Бычьей дорогой (chemin des Boeufs), а с середины XIX века – бульваром Верхнего Провоза (boulevard du Haut Transit). (XIV).
АЛЕКСАНДРА III мост – см. список «русских» топонимов.
АЛЛЕРЕ улица (rue d’Alleray) – в первой половине XVIII века на месте этой улицы проходила тропа, которая именовалась Печной (sentier des Fourneaux), поскольку вела к горшечной фабрике. В XIX веке эта тропа вошла в состав улицы Башенок (rue des Tournelles), огибавшей с южной стороны деревню Вожирар. В 1864 году названа именем Франсуа Анграна д’Аллере (1716–1794), генерального прокурора, последнего сеньора деревни Вожирар, казненного во время Революции. (XV).
АЛЬ улица – см. Рыночная улица.
АЛЬБЕРА I, КНЯЗЯ МОНАКО проспект (avenue Albert I>er de Monaco) – бывшая аллея сада Трокадеро; названа в 1932 году по имени князя Монако Альбера I (1842–1922), основателя Парижского института океанографии и палеонтологии. (XVI).
АЛЬБЕРТА I аллея (cours Albert I>er) – бывшая западная часть аллеи Королевы. Современное название дано в 1918 году в честь Альберта I (1875–1934), бельгийского короля с 1909 года (во время I Мировой войны он принимал участие в боевых действиях и получил за это прозвища «король-солдат» и «король-рыцарь»). (VIII).
АЛЬБОНИ улица (rue de l’Alboni) – проложена в 1894 году и тогда же названа именем Мариэтты Альбони (1826–1894), итальянской певицы, выступавшей в парижской Итальянской опере и жившей в этом квартале. (XVI).
АЛЬМА мост, АЛЬМА площадь – см. список «русских» топонимов.
АМЕЛО улица (rue Amelot) – проложена в 1779 году на месте сотню лет назад засыпанного рва, шедшего вдоль крепостной стены Людовика XIII; названа именем министра Людовика XVI Антуана-Жана Амело де Шайю (1732–1795). В 1868 году продолжена в северном направлении за счет присоединения улицы Рва в Тампле (rue des Fossés du Temple) и Попенкурской улицы Святого Петра (rue Saint-Pierre Popincourt). (XI).
АМСТЕРДАМСКАЯ улица (rue d’Amsterdam) – названа в 1826 году в честь столицы Нидерландов; входит в число 24 улиц, которые в 1826–1843 годах были проложены в квартале, получившем название Европейский; все они были названы в честь европейских столиц или крупных городов. (VIII и IX).
АНАТОЛЯ ФРАНСА набережная (quai Anatole France) – этот участок набережной Орсе на левом берегу Сены в 1802–1815 годах именовался набережной Бонапарта. В 1947 году сделан самостоятельной набережной, названной в честь писателя Анатоля Франса (наст. фам. Тибо; 1844–1924). В 1982 году участок набережной Анатоля Франса рядом с музеем Орсе превращен в площадь, названную именем писателя Анри де Монтерлана (1895–1972). (VII).
АНДРЕ МАЗЕ улица (rue André Mazet) – проложена на месте дозорного пути, шедшего с внутренней стороны вдоль крепостной стены Филиппа II Августа между воротами Дофина и Бюси. Именовалась в начале XVII века проулком или аллеей Крепостной Стены (ruelle, allée des Murs), затем улицей Судейских (chemin de la Basoche), улицей Контрэскарпа Святого Андрея или Дофинова Контрэскарпа (rue de la Contrescarpe Saint-André, de la Contrescarpe Dauphine), в 1867 году названа улицей Мазе – в честь врача Андре Мазе (1793–1821), изучавшего желтую лихорадку и от нее умершего. В 1994 году название было уточнено: не улица Мазе, а улица Андре Мазе. (VI).
АНДРЕ МАЛЬРО площадь (place André Malraux) – образована в 1867 году на месте улиц Крепостной Стены (rue du Rempart) и Скотобоен (rue des Boucheries), а также Пивоваренного тупика (cul-de-sac de la Brasserie) под названием площадь Французского Театра (place du Théâtre Francais): этот театр, более известный как «Комеди Франсез», был открыт здесь в 1799 году. С 1977 года площадь носит имя писателя Андре Мальро (1901–1976), министра культуры в 1958–1969 годах. (I).
АНДРЕ ПАСКАЛЯ улица (rue André Pascal) – проложена в 1921 году бароном Анри Ротшильдом, выступавшим в печати под псевдонимом Андре Паскаль (1872–1947), по территории бывшего парка Мюэтт (la Muette). (XVI).
Вера Аркадьевна Мильчина – ведущий научный сотрудник Института Высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС, автор семи книг и трех сотен научных статей, переводчик и комментатор французских писателей первой половины XIX века. Одним словом, казалось бы, человек солидный. Однако в новой книге она отходит от привычного амплуа и вы ступает в неожиданном жанре, для которого придумала специальное название – мемуаразмы. Мемуаразмы – это не обстоятельный серьезный рассказ о собственной жизни от рождения до зрелости и/или старости.
Париж первой половины XIX века был и похож, и не похож на современную столицу Франции. С одной стороны, это был город роскошных магазинов и блестящих витрин, с оживленным движением городского транспорта и даже «пробками» на улицах. С другой стороны, здесь по мостовой лились потоки грязи, а во дворах содержали коров, свиней и домашнюю птицу. Книга историка русско-французских культурных связей Веры Мильчиной – это подробное и увлекательное описание самых разных сторон парижской жизни в позапрошлом столетии.
Историческое влияние Франции на Россию общеизвестно, однако к самим французам, как и к иностранцам в целом, в императорской России отношение было более чем настороженным. Николай I считал Францию источником «революционной заразы», а в пришедшем к власти в 1830 году короле Луи-Филиппе видел не «брата», а узурпатора. Книга Веры Мильчиной рассказывает о злоключениях французов, приезжавших в Россию в 1830-1840-х годах. Получение визы было сопряжено с большими трудностями, тайная полиция вела за ними неусыпный надзор и могла выслать любого «вредного» француза из страны на основании анонимного доноса.
Трудно представить себе науку без конференций, без докладов и их обсуждений. Именно в живом диалоге ученые проверяют свои выводы, высказывают новые идеи, горячатся и шутят, приходят к согласию и расходятся во мнениях. Но «что остается от сказки потом, после того, как ее рассказали?» Ведь не все доклады обретают печатную форму, а от реплик, споров, частных бесед и самого духа дискуссий не остается ничего, кроме смутных воспоминаний. Можно ли перенестись в прошлое и услышать, как кипели страсти на первых постсоветских гуманитарных конференциях? Оказывается, можно: эта атмосфера сохранена в отчетах о тридцати историко-филологических чтениях 1991–2017 годов, написанных Верой Мильчиной, ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС. Ее книгу можно читать как путеводитель по работам последних двадцати пяти лет, а можно — как фрагмент коллективной памяти научного сообщества и наброски к портрету целого поколения ученых, ушедших и ныне здравствующих.
Опубликовано в «Русском журнале» 22 декабря 2011 г. http://russ.ru/Mirovaya-povestka/Bunt-kastratov.
Опубликовано в журнале «Левая политика», № 10–11 .Предисловие к английскому изданию опубликовано в журнале «The Future Present» (L.), 2011. Vol. 1, N 1.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Правда не нуждается в союзниках» – это своего рода учебное пособие, подробный путеводитель по фотожурналистике, руководство к действию для тех, кто хочет попасть в этот мир, но не знает дороги.Говард Чапник работал в одном из крупнейших и важнейших американских фотоагентств, «Black Star», 50 лет (25 из которых – возглавлял его). Он своими глазами видел рождение, расцвет и угасание эпохи фотожурналов. Это бесценный опыт, которым он делится в своей книге. Несмотря на то, как сильно изменился мир с тех пор, как книга была написана, она не только не потеряла актуальности, а стала еще важнее и интереснее для современных фотографов.
В рубрике «Документальная проза» — газетные заметки (1961–1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса (1927–2014) в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части — литература: трудности писательского житья, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…
Уже название этой книги звучит интригующе: неужели у полосок может быть своя история? Мишель Пастуро не только утвердительно отвечает на этот вопрос, но и доказывает, что история эта полна самыми невероятными событиями. Ученый прослеживает историю полосок и полосатых тканей вплоть до конца XX века и показывает, как каждая эпоха порождала новые практики и культурные коды, как постоянно усложнялись системы значений, связанных с полосками, как в материальном, так и в символическом плане. Так, во времена Средневековья одежда в полосу воспринималась как нечто низкопробное, возмутительное, а то и просто дьявольское.
Джинсы, зараженные вшами, личинки под кожей африканского гостя, портрет Мао Цзедуна, проступающий ночью на китайском ковре, свастики, скрытые в конструкции домов, жвачки с толченым стеклом — вот неполный список советских городских легенд об опасных вещах. Книга известных фольклористов и антропологов А. Архиповой (РАНХиГС, РГГУ, РЭШ) и А. Кирзюк (РАНГХиГС) — первое антропологическое и фольклористическое исследование, посвященное страхам советского человека. Многие из них нашли выражение в текстах и практиках, малопонятных нашему современнику: в 1930‐х на спичечном коробке люди выискивали профиль Троцкого, а в 1970‐е передавали слухи об отравленных американцами угощениях.
Мэрилин Ялом рассматривает историю брака «с женской точки зрения». Героини этой книги – жены древнегреческие и древнеримские, католические и протестантские, жены времен покорения Фронтира и Второй мировой войны. Здесь есть рассказы о тех женщинах, которые страдали от жестокости общества и собственных мужей, о тех, для кого замужество стало желанным счастьем, и о тех, кто успешно боролся с несправедливостью. Этот экскурс в историю жены завершается нашей эпохой, когда брак, переставший быть обязанностью, претерпевает крупнейшие изменения.
Оноре де Бальзак (1799–1850) писал о браке на протяжении всей жизни, но два его произведения посвящены этой теме специально. «Физиология брака» (1829) – остроумный трактат о войне полов. Здесь перечислены все средства, к каким может прибегнуть муж, чтобы не стать рогоносцем. Впрочем, на перспективы брака Бальзак смотрит мрачно: рано или поздно жена все равно изменит мужу, и ему достанутся в лучшем случае «вознаграждения» в виде вкусной еды или высокой должности. «Мелкие неприятности супружеской жизни» (1846) изображают брак в другом ракурсе.