Или все, или… - [30]
Холодные черные глаза долгое мгновенье всматривались в решительные медово-карие, затем Пьер взял ее руку, поднес к губам и поцеловал, после чего проговорил, на этот раз вкрадчиво:
– Вы очаровательны, моя дорогая. Я и подумать не мог, что наш отважный новый лидер окажется таким молодым и привлекательным. На Хока, должно быть, произвели сильное впечатление ваши… таланты.
– Спасибо. – Джоанна с трудом не поддалась искушению выдернуть свою руку из его руки и вытереть ее, чтобы избавиться от неприятного ощущения, которое оставили на ее коже мясистые губы. Но она заставила себя улыбнуться, пропустив мимо ушей подтекст его слов.
– Как я понимаю, отныне вы станете работать дома, Пьер, – холодно произнесла она. – В будущем я рассчитываю, что вы станете заранее договариваться со мной о встрече, чтобы я успевала освободиться к вашему приходу и не заставляла вас ждать понапрасну.
Хок дал понять Пьеру, что его присутствие в издательстве, помимо редких отдельных визитов, нежелательно, а погашение долгов и щедрое ни за что ежемесячное жалованье послужат своеобразной компенсацией.
– Ну разумеется, – согласился он охотно и быстро. – Все, как вы скажете.
Но она почему-то ему не поверила.
– Прекрасно. – Она еще раз принудила себя улыбнуться, но по спине ее пробежал легкий озноб. Она подумала мрачно, что предпочла бы не иметь дел с этим человеком. Несмотря на вальяжный вид, дорогой костюм и улыбчивость, он, как ей показалось, мог быть очень неприятен. Джоанне приходилось сталкиваться с подобными людьми достаточно часто, чтобы не сомневаться в своей интуитивной догадке. Теперь она внутренне согласилась с Хоком, который настаивал на ограничении Пьеру доступа в издательство, хотя вначале эта мера показалась ей излишне суровой.
– Может быть, вы доставите мне удовольствие и пообедаете со мной в один из ближайших дней? – Сейчас он включил свое обаяние на полную мощность, но было слишком поздно.
– Спасибо, но в ближайшие дни я буду чрезвычайно занята – надо как можно скорее разобраться с делами, – произнесла она вежливо. – Может, как-нибудь потом… – И снова они оба поняли, что это «потом» никогда не наступит.
– Конечно-конечно, только дайте мне знать, когда вам это будет удобно, – пробормотал Пьер с преувеличенной любезностью.
Когда дверь за ним закрылась, Джоанна вздохнула с облегчением. Что за отталкивающая личность! Коварный, скользкий, опасный человек – ей следует об этом помнить. Он много лет дурачил людей, пока не появился Хок и не испортил ему игру. Ей следует быть с ним начеку.
Как всегда бывает на новом месте, на Джоанну навалилось столько дел, что к вечеру она чувствовала себя как выжатый лимон и, добравшись до дома, буквально падала от усталости.
Хок звонил два-три раза в неделю, и всегда к концу разговора она дрожала с головы до ног и была счастлива, что он не видит, как действует на нее его глубокий хрипловатый голос. Бесполезно было твердить себе, что звонит он только затем, чтобы узнать, окупается ли последнее из приобретенных Малленами предприятий, что лично она ничего для него не значит, что она – одна из многих, многих сотен женщин, которых он приглашал разделить с ним постель. Она слышала его голос – и таяла.
В середине ноября, в одну особенно унылую пятницу, когда дождь хлестал в окно кабинета и все валилось из рук, она вдруг увидела в дверях призрак, который был, определенно, плодом ее воспаленного воображения. Она не сомневалась в этом, пока он не заговорил.
– Вы сейчас очень заняты?
Занята? Она смотрела на Хока, и мозг ее мучительно подыскивал ответ. Он прислонился к дверному косяку, высокий, смуглый, в тяжелой кожаной куртке и черных джинсах. Эта одежда совсем не походила на его обычные деловые костюмы.
Осознав, что перед ней Хок из плоти и крови, она перестала дышать. Нужно было все же что-то сказать, и она произнесла:
– Я не знала, что вы приехали.
– Я еще утром сам не знал, что приеду. – Он не шевелился, не улыбался. Джоанна ждала продолжения, но его не последовало, тогда она тихо встала из-за стола, натянула на лицо вежливую маску, приличествующую скромной служащей, приветствующей главу корпорации.
– Как приятно снова вас видеть. Какое конкретное дело вы хотели со мной обсудить? – спросила она спокойно.
– Не искушай меня, Джоанна. – Он смотрел на нее с таким откровенно жадным выражением, что, протягивая ему свою маленькую ручку для рукопожатия, она покраснела до корней волос. И когда он на миг быстро привлек ее к себе и, окинув голодным взглядом лицо, легко поцеловал в губы, она, все еще не успев прийти в себя после его внезапного появления, не оказала никакого сопротивления.
– Так что же? – Он отодвинулся на шаг, не сводя с нее блестящих глаз. – Вы, конечно, скучали по мне? – спросил он с присущим ему самомнением.
– Скучала? – И как это ему всегда удается в одно мгновение рассердить ее? – Конечно, нет!
– Лгунья. – Он сказал это как бы между прочим, но Джоанна обиженно сжала губы.
– Хок, я приехала сюда работать, и я работала, – твердо заявила она. – С чего вам пришло в голову, что я скучала?
– Потому что мне не хотелось бы испытывать подобное одному. – Это прозвучало так неожиданно, что она растерянно уставилась на него. Сдержанный надменный бизнесмен в один миг уступил место страстному мужчине. – Я с ума схожу, Джоанна. Стоит мне лечь в постель и закрыть глаза, как передо мной появляется стройная красавица с каштаново-рыжими волосами, золотисто-медовыми глазами и фигурой, от которой мужчина теряет покой.
Все несчастья сразу обрушились на голову Марианн Карр: трагическая смерть родителей, известие об их банкротстве, необходимость продать семейный дом за долги… А тут еще этот красавец Райф Стид постоянно действует ей на нервы!..
«Хитрая маленькая распутница, – сказал он так, будто разговаривал с самим собой, не замечая ее. – Снежная королева тает и заставляет тебя думать, что все это только для тебя. Что ж, умно, приходится признать.»Он и не подозревал, что эти слова вызвали в ней нестерпимую боль. Надо как можно быстрее уехать из Греции и никогда, никогда больше сюда не возвращаться! Им ее не растоптать..
С ранней юности Келси запомнился глубоко возмутивший ее презрительно-циничный разговор компаньона отца с по уши влюбленной в него девушкой.Как же случилось, что теперь се самое связывают совершенно непонятные и необъяснимые узы с надменным и жестоким Маршаллом? Как бороться с неодолимым влечением к этому мужественному, но безжалостному красавцу?..
Итальянец, немыслимо красивый и страстный брюнет, встречает хрупкую англичанку. У него в прошлом – трагически завершившийся брак и в результате душевное ожесточение. У нее – не менее драматическая история... Поможет ли любовь вернуть обоим вкус к жизни?
Рейчел Эллингтон, менеджер из Лондона, пережила болезненное расставание с бойфрендом и теперь избегает отношений, боясь обжечься вновь. Однако Зак Лоусон, канадский миллионер, очаровывает ее с первого взгляда. Рейчел очень боится влюбиться в Зака, не зная, можно ли ему доверять, но все же принимает приглашение посетить рождественскую вечеринку в загородном доме его друзей. Снежная буря вынуждает их остановиться в уютной придорожной гостинице, и теперь Рейчел придется провести несколько дней наедине с обаятельным канадцем…
Родовой замок в долине реки Луары и перестроенный из фермы большой, с бассейном во внутреннем дворике, сельский дом, бревенчатое шале в Савойских Альпах, а еще Лондон, Нью-Йорк — вот декорации бурного романа, завязавшегося у двадцативосьмилетней англичанки Сэнди с Жаком Шалье, истинным французом. Из-за которого Сэнди и сделала отчаянный шаг…
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.