Так официально именовались ученики Академии художеств.
Штрафные суммы (собранные штрафами) предназначались для благотворительных целен.
Программист — ученик, получивший право участвовать в конкурсе на золотую медаль за лучшую картину.
Натурщики или модели для живописцев и скульпторов.
Привилегированное сословие в западной Осетии, претендовавшее на льготы, которыми пользовались русские дворяне.
Фыдчин (осет.) — пирог с мясом, национальное блюдо осетин.
Нарты — мифические предки осетин, богатыри.
Ацамаз — герой осетинского нартского эпоса; играл на волшебной свирели.
Агунда — героиня нартского эпоса.
Авдан (осет.) — колыбель.
Мухур (арабск.) — печать, язва проказы.
Первая книга стихов К. Хетагурова называлась «Ирон фандыр» («Осетинская лира»).
Письмо сохранилось в архиве старого коммуниста Дадо Каурбековича Бритаева, который передал его Б. Шелепову, сказав: «Может быть, вам удастся найти участников истории, упомянутой в этом письме».
Эльбурс — горная цепь севернее Тегерана.
Муэдзин — служитель при мечети, его обязанности с минарета сзывать «правоверных» на молитву.
«Зольфгар» — так называлась «партия», имевшая тайный договор с английскими монополиями, сборище предателей иранского народа.
Фирман (иранск.) — письмо «свыше», чаще всего послание или указ шаха.
Курат (осет.) — тонкий бешмет под черкеску.
Шариат — свод мусульманских законов и обычаев.
Кавдасард (осет.) — так назывались люди низшего сословия, дети феодала от незаконной жены.
Баделята (осет.) — помещики-феодалы в западной части Осетии — Дигории.
«За единую и неделимую Россию» — лозунг белой армии Деникина. Но на самом деле белогвардейцы ради восстановления монархии продавали Россию иностранцам за деньги и оружие.
Д. Тогоев и А. Ботоев — руководители партизанского движения в Северной Осетии.
Берекет (осет.) — изобилие, довольство, достаток.
Олибах (осет.) — осетинский пресный пирог с сыром.
Бужныг (осет.) — спасибо.
Лаппу (осет.) — парень, мальчик.
Куда идешь, парень? (осет.)
Ма хур (осет.) — мое солнце.
Уастырджи — в осетинской мифологии — покровитель путников.
Кира — так называли горцы С. М. Кирова.
Мюрид — беспредельно преданный друг, фанатик-единоверец. С. М. Киров употреблял это слово, вкладывая в него новый смысл: «Мюриды Советской власти».
Алдары — помещики-феодалы в Осетии (Тагаурии).
«Филологическое общество» во Владикавказе. В это «общество» пробрались враги — буржуазные националисты всех мастей, «самоопределители», а также проповедники присоединения Северного Кавказа к Турции. Впоследствии эти предатели были изгнаны из «Общества».
Азраил Малиек — архангел, вестник смерти у мусульман.
Бригада была сформирована на базе краснопартизанской Южно-Осетинской бригады, которой командовал Мате Санакоев. Став регулярной частью Красной Армии, она сохранила свое прежнее наименование.
Чоны — части особого назначения из комсомольцев и коммунистов, созданные в 20-х годах для ликвидации бандитизма.
В августе 1918 года контрреволюционное офицерство подняло вооруженный мятеж во Владикавказе с целью захвата власти. Мятеж был подавлен отрядами красногвардейцев — русских, ингушей, осетин, грузин и грозненских нефтяников.
Маныч — река в Калмыцких степях.
Нынешний колхоз «Пролетарская воля» в окрестностях Пятигорска.
Газават (тюркск.) — война. Здесь — беспощадное уничтожение.
Хцауштен (осет.) — клянусь богом.
немецкий самолет, разведчик «Фокке-Вульф-189».
Бывший советский генерал А. А. Власов, изменник родины, впоследствии осужден и повешен.
От немецкого «Хенде хох!» — «Руки вверх!»
в городе Орджоникидзе (Осетия).