Играя с огнем - [30]
Улыбаясь, Джейн чуть выставила вперед бедро, наслаждаясь тем, как изогнулись брови Риза, когда он прошелся взглядом по ее телу.
– Хотите узнать о наших фирменных блюдах?
Риз наклонился вперед, прислонившись предплечьями к столешнице, накрытой выцветшей клеенкой, и усмехнулся.
– Включает ли фирменные блюда обнаженную тебя, скачущую своей сладкой киской на моем члене?
Ее щеки запылали, и Джейн сглотнула. Бросив взгляд через плечо, она убедилась, не услышал ли их кто-нибудь.
– Разговаривая так грязно, ты добьешься моего увольнения.
Она попыталась, чтобы ее голос звучал строго, но скорее он звучал хрипло.
– Если тебя уволят, некоторые задницы так просто не отделаются.
Джейн закатила глаза.
– Ты ждал меня, чтобы забрать с работы?
Хоть Риз и не ответил, девушка знала, что так и было. Она оставила машину маме, потому что та закончит с распродажей печенья раньше, чем Джейн освободиться с работы. Она знала, что один из парней сможет подвезти ее домой. И вот теперь Риз был здесь, выглядя чертовски сексуально, и ждал, когда она закончит работу.
Он пожал плечами, откинувшись на спинку диванчика.
– Я некоторое время повел в «Rowdy» и просто решил, что было бы неплохо приехать и заказать какой-нибудь пирог. У тебя же есть пироги, верно?
Риз вновь приподнял свою бровь, выглядя настолько сексуально, что это заставило киску Джейн стать такой влажной. Слова звучали так невинно, но веки Риза опустились, и он смотрел на нее с таким видом, будто хотел съесть ее вместо пирога. Джейн нужно завязывать с этим и доработать остаток своей смены.
Она без запинки выпалила наименования всех пирогов, которые у них были, и Риз усмехнулся, понимая, что он подобрался к ней и едва ли не толкнул к краю. Наконец, он остановил свой выбор на яблочном пироге и чашке кофе. После того, как Джени принесла ему заказ, она отметила, что до конца ее смены осталось всего двадцать минут. Вернувшись, она принялась подсчитывать выручку и чаевые. Суббота была напряженной, и ее чаевые подтверждали это. Дополнительные деньги сделают мир краше еще на одну неделю.
– Мартин, я могу взять завтра дополнительную смену?
Оглянувшись, Джейн увидела, что у стола Мартина стоит Лонни. Она заметила, как официантка заламывала руки – верный признак того, что рыжая малютка чертовски нервничала.
– У меня больше нет лишних часов, Лонни, – сказал Мартин, не отрываясь от своей горы документов.
– Просто на той неделе мне пришлось отказаться, потому что Скайлар заболела, и я правда могла бы отработать их.
Сердце Джейн сжалось от отчаяния, прозвучавшего в голосе женщины. Ее маленькая девочка, Скайлар – рыжеволосая красавица, как и ее мама – на прошлой неделе слегла с чем-то похожим на желудочную инфекцию. Джени знала, что у Лонни не было денег или времени, чтобы взять больничный, но разве у нее был другой вариант?
Мартин посмотрел на Лонни своими глазами-бусинками.
– Это действительно не моя проблема, Лонни. Все дополнительные часы заняты.
Мужчина отмахнулся рукой от рыжеволосой, и Джейн заметила, как на лице Лонни появилось подавленное выражение. Она прошла мимо в раздевалку для сотрудников. Посмотрев на Мартина, Джени последовала за рыжеволосой девушкой.
– Все в порядке, милая?
Лонни кивнула и вытащила из шкафчика свой кошелек.
– Да, просто я, правда, не могла позволить себе пропустить тот день, но малышка Скайлар заболела.
Она обернулась, и сердце Джейн разбилось, когда брюнетка увидела слезы в огромных зеленых глазах Лонни.
– О, Лонни, – Джейн подошла к ней и обняла миниатюрное тело. – Все будет хорошо, – она отстранилась, вытерев соленые дорожки от слез, побежавших из глаз Лонни. – У меня нет лишних денег, но на следующей неделе я могу уступить тебе пару своих смен. В последнее время я взяла на себя слишком много дополнительных часов.
Лонни сильнее заплакала, уткнувшись лицом в шею Джейн.
– Спасибо, но я не могу принять это. Я знаю, насколько тебе и твоей маме нужны эти деньги.
Джейн улыбнулась, отстранившись.
– Тебе и твоей маленькой девочке они пригодились бы больше. Мне бы хотелось дать тебе немного денег, чтобы помочь. Я знаю, как это тяжело, в одиночку растить Скайлар.
Лонни улыбнулась, чуть наклонив голову.
– Спасибо тебе, Джейн.
В ее тихих словах слышалась огромная благодарность. Девушки вновь обнялись, а после вместе вышли из раздевалки. Для других не значило слишком много уступить смену другому сотруднику – но Джейн как никто другой знала, как много могут дать тебе дополнительные восемь часов, когда от тебя зависит еще один человек.
Десятью минутами позже Риз припарковал своего грузовика-монстра на подъездной дорожке у дома Холденов. Несмотря на усталость, Джейн не хотела домой, даже учитывая, что уже было за полночь. Бриджит уже крепко спала в своей комнате, и Джени не хотелось возвращаться в пустой дом, прислушиваясь к его тишине. Ей все равно не удалось бы уснуть, не тогда, когда ее тело, как фейерверк, горело от слов и намеков Риза.
Он развернулся к Джейн, тени, словно лаская своего любовника, обволакивали его.
– Идем, – его голос был тихим, а на лице застыла широкая улыбка.
Джейн выбралась из кабины, и Риз встретил ее у капота грузовика. В одной руке он держал толстое одеяло, а второй обхватил ладонь Джени. Риз потянул ее в сторону дальней части ранчо. Было чертовски темно, но полная луна освещала землю серебристым светом. Пара шла в молчании, окруженная лишь неясными звуками ночи. Пробираясь сквозь густую посадку деревьев в задней части имения, Джейн поняла, куда ведет ее Риз. В просвете между стволов показался пруд, а свет луны делал воду в нем переливающейся.
Никто еще так охотно не предлагал себя на аукционах девственниц, как Маккенна Грей. Ее мать больна, а отец лишился бизнеса, это вынудило ее стать одной из девушек, выставленных на торги. Она не теряет надежды заработать достаточно денег, чтобы спасти свою семью, ее задача — привлечь как можно больше покупателей. Лишь только произнесено слово «Продано», ее уводят с аукциона, не дав возможности увидеть того мужчину, который приобрел ее. Не зная, будет ли ее новый муж нежным или жестоким, Маккенна может думать только о том, чтобы оставаться достаточно храброй, чтобы спасти свою семью от свалившихся на нее бед.
Я хотел Мэдди с того момента, когда она перевелась в мой класс два месяца назад. Она великолепна, совершеннолетняя, и кажется невинной, но к тому же она любит дразниться. Эти приталенные рубашки и короткие юбки, которые она носит, дают мне достаточно визуального оружия, и мне не стыдно признаться, что я неоднократно думаю о ней, когда я остаюсь один. Я должен испытывать стыд за желание к одной из моих учениц, но в ней есть что-то, что заставило меня стать первобытным и диким, заставило покинуть весь мой здравый смысл.
СашаМне нужны были деньги. У меня были долги, и я не представляла, что мне делать, пока не стало слишком поздно. У меня не было ничего, никакого выхода, но я владею кое-чем ценным... девственностью. Могу ли я продать свою девственность за самую высокую цену?Отступать уже слишком поздно. Меня купили, и я направляюсь к нему в номер. Я буду его любой фантазией, потому что сегодня вечером, мое тело принадлежит ему.ФеликсУ меня никогда не было девственницы. Но увидев на сцене Сашу, в то время пока все эти ублюдки смотрели на нее, я понял, чего я хочу и пойду на все, чтобы заполучить ее.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Контракт был прост: принадлежать ему всего неделю и её денежные проблемы испарятся. Казалось, этого достаточно для Сорши Кейз. Юридический документ без всяких скрытых пунктов. Она бы принадлежала Риану, как он посчитает нужным, но только в течение семи дней. Сорше стоило знать, что не всё так просто в этом мире. Риан Хэртфорд — высокомерный, безжалостный мужчина, который возвёл равнодушие на новый уровень. Он предложил ей забыть обо всех её денежных проблемах, и всё, что ей нужно было сделать — подписать документ.
Все началось, когда Кира подарила плохому мальчику свою девственность ... Кира знала, Риз Трентон был не для нее, но она не могла оставаться в стороне. Он был груб до краев, татуированный и пронизан пирсингом, и ожесточеннее, чем любой парень, которого она когда-либо встречала. Он слишком много знал о сексе, напивался и много дрался. Он был плохим мальчиком, но Кира все еще хотела его в в худшем смысле. Жизнь Риза одинока, несмотря на то, что всегда был окружен людьми. Он только хотел одну вещь, и это Кира Шеппард, девушка, за которой он наблюдал издалека в течение четырех лет.
Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.
Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.
Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.
Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…