Идеальная смерть Мияко Сумиды - [36]
– Да. – Чи пришло в голову, что надо было встать пораньше и помочь мисс Суги. – Простите, я скоро буду готова.
– Не спеши. Ты наверняка устала после вчерашнего путешествия, да и сегодня твой первый день.
Извинившись, Чи отправилась в ванную и посмотрела на себя в зеркало. Длинные локоны сбились и перепутались. Как же она вчера это не заметила?
Чи засмеялась: «Смотри, во что ты превратилась после одного дня в походе!»
Только это был не поход, а скорее паломничество.
Чи разделась и открыла кран. Полилась холодная горная вода. Чи зажмурилась и подумала о Мияко Сумиде. Как молоды и беззаботны они были, когда лежали на цистерне с водой и смотрели на облака. Те дни сейчас казались далекими, а их события – нереальными.
Чи намылила руки.
Если бы тогда, в прошлом, она сказала Мияко, что знает про ее МК-ипостась, могло это что-то изменить? Мияко наверняка устыдилась бы, что Чи рассекретила ее и что узнала про сочинительство престранных историй.
Нет, Мияко отреагировала бы не так. Она покраснела бы, но не от стыда, а от злости. Она расценила бы догадку Чи как вмешательство в свою личную жизнь и заподозрила бы, что в этом причина их неожиданной дружбы. Да, скорее получилось бы так. Но потом Мияко сменила бы гнев на милость и они остались бы подругами? Если да, то открылась бы ей Мияко и рассказала бы, в чем ее беда, пока не стало слишком поздно?
Чи обещала себе не плакать после похорон, но в свое первое деревенское утро не сдержалась. Слезы утекали в сток ванной вместе с водой. Чи понимала, что задерживаться нельзя: ее ждали Рюсэй и мисс Суги, – но показываться им в таком состоянии не желала.
«Мияко, как ты могла бросить меня, не сказав ни слова?»
Мисс Суги, Рюсэй и Чи вместе позавтракали на открытой кухне с видом на гору. Мисс Суги приготовила блюдо из парового риса с запечен ной на гриле рыбой аю, суп мисо, рулет из омлета, нарезала соления. Незамысловатая еда получилась свежей и аппетитной, рис – воздушным и таким вкусным, что годился в самостоятельное блюдо.
После завтрака Рюсэй попросил мисс Суги отвести их с Чи на то место в лесу, где покончила с собой Мияко, чтобы возложить цветы.
– Вы точно этого хотите? – спросила мисс Суги, собирая грязную посуду. – С эмоциями справитесь?
– Не беспокойтесь! – попросила Чи, помогая мисс Суги убирать со стола. – Ради этого мы сюда и приехали.
– Ну, хорошо.
– Простите, что доставляем вам хлопоты, – проговорил Рюсэй, кланяясь.
– Да какие с вами хлопоты?! – воскликнула мисс Суги. – Но здесь не Токио, цветочных салонов магазинов нет. Придется самим собирать их в поле.
– Уверен, букет мы соберем.
Вскоре после этого все трое вышли из клиники.
Утром деревня выглядела совсем иначе – без густого тумана она не казалась таинственной и неземной. Домов было двадцать с лишним, стояли они поодаль друг от друга, при некоторых имелись загоны для коз и кур.
По дороге в лес мисс Суги и ее спутникам встретились две женщины с корзинами, полными белья, за спиной. Все друг другу поклонились.
– За последние годы жителей у нас поубавилось, – сказала мисс Суги. – Кое-кто из молодежи в город перебрался.
Тэта, традиционные деревянные сандалии, не мешали мисс Суги – она уверенно вела своих гостей в лес. Вероятно, она частенько туда ходила.
– Откуда вы родом, мисс Суги? – полюбопытствовала Чи. – Вы же не местная?
– Я выросла в Осаке.
– Вот уж не подумала бы! Кансайский диалект у вас не слышен.
– Это потому что моего отца перевели в Токио, а вместе с ним переехала вся семья, – ответила мисс Суги, скупо улыбаясь. – Он тоже был доктором.
– Что же привело вас сюда?
– Предпочитаю думать, что судьба, – ответила мисс Суги и жестом показала на простирающееся перед ними поле. – Летом тут и ирисы, и лилии, но сейчас осень, поэтому остались только дикие розы. – Она махнула рукой на границу расчищенного участка. Там в полутени высились колючие кусты. – Выбирайте!
Белые и розовые бутоны усеяли кусты: розы прекрасно цвели и в прохладную погоду. Чи смотрела на них с благоговением. Таких крупных роз она еще не видела. Чуть приблизившись к полю, Чи села на корточки перед кустом белых роз. Рюсэй встал рядом с ней.
– Такая красота растет сама по себе! Без участия человека, представляешь? – спросила Чи, повернувшись к нему.
– Угу, – рассеянно пробубнил Рюсэй. – Хочешь белые розы?
Чи кивнула, и Рюсэй начал отламывать цветы.
– Осторожно, шипом не уколись! – предупредила мисс Суги, но было уже поздно – Рюсэй уколол палец. – Давай я сама соберу.
– Да все в порядке. – Рюсэй высосал кровь из ранки, встал и повернулся к мисс Суги: – Думаю, цветов нам хватит.
– Отсюда и до места недалеко, – сказала мисс Суги.
Рюсэй и Чи последовали за ней по тропе, убегавшей обратно в лес, продолжению той, что привела их сюда из деревни. Деревья вдоль этой тропы росли старые, с раскидистыми кронами. Под ногами переплетались толстые корни, облепленные мелкими грибами, с хрустом ломались веточки.
– Вчера мы были где-то здесь? – спросила Чи, глянув на Рюсэя.
– Возможно, – сказала мисс Суги. – Этот лес как-никак почти всю гору занимает.
– Здесь так тихо. Люди сюда часто при ходят?
– Приходят за дровами, но не в это время года. – Мисс Суги потрогала дерево: – Даже на ощупь очень сыро. На растопку такое не годится.
Фредерик Дар, современный французский писатель, известен у себя на родине не меньше, чем Бальзак или Дюма. Не только острый сюжет, не просто чтиво, а талантливая, психологически точная напряженная проза — вот секрет его успеха.
В Парижском Национальном музее обнаружен чудовищно изуродованный труп одной из сотрудниц. К телу приколота записка со странной надписью: «Человек вырождающийся».И это — лишь одно из звеньев в цепи чудовищных преступлений, происходящих в музее.Убийца ведет изощренную игру, всякий раз оставляя следователям подсказки — листья растений и отрывки из научных трудов, минералы и раскрытые книги…Полиция никак не найти связь между этими символическими знаками.И тогда собственное расследование начинают детективы-любители: известный антрополог Питер Осмонд, его коллега — священник и ученый отец Маньяни и сотрудница архива Леопольдина Девэр…
Роман Айры Левина «Дочери Медного короля» из сборника «Остросюжетный детектив», выпущенного без номера в 1993 году.
В одной из московских коммунальных квартир умерла одинокая старушка – Алевтина Ивановна Воробьева. Все хлопоты, связанные с похоронами, взяла на себя сердобольная Василиса. Похоронили бы старушку и забыли, но в последние мгновения она поведала всем тайну о драгоценностях, которые хранила еще с революционных времен. Соседи моментально решили, что нажитые Алевтиной Ивановной сокровища хранятся здесь же, в их квартире. Все важные дела отошли на второй план. И в самом деле, что может быть неотложнее поиска старинных бриллиантов?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.