Ибица круглые сутки - [4]
Братья были уверены в этом, так как пренебрежительно относились к курьеру. Это был мужчина лет сорока пяти, с непримечательной внешностью, метр шестьдесят пять ростом, с круглым брюшком, на нем всегда был галстук, независимо от того, был он одет в костюм или футболку. На одной руке у него не хватало верхней фаланги безымянного пальца; Серли решили, что это результат несчастного случая на производстве или
драки в баре. Они не испытывали ни малейшего уважения к людям, не способным выжать сто тридцать килограммов, поэтому никогда не спрашивали курьера, как его зовут, называя его просто Джок*. Они были слишком переполнены осознанием собственной значимости, чтобы заметить угрозу, таившуюся в глазах человека из Глазго. Если бы они представляли себе, с кем имеют дело, их уверенность значительно бы поколебалась.
Когда они подошли к своему дому, уже брезжил рассвет. Курьер ждал их на улице.
– Симпатичный галстук, –заметил Бастер с ухмылкой.
– Интересно, как мне удалось проехать шестьсот миль и оказаться здесь вовремя, а вы, местные жители, опоздали? Мне не очень-то улыбается стоять на улице с килограммом «Чарли» и пятью тысячами таблеток в чемодане.
– Расслабься, Джок, –сказал Бастер. –Мы уже здесь.
Джок давно отказался от мысли сказать этим двум придуркам, как его зовут на самом деле, –Мак тоже было расхожее имя.
Из всех клиентов братья Серль раздражали Мака больше всего. Он видел их насквозь, видел, как мысли тяжело ворочаются в их черепушках. Судя по их поведению, они считали, что мозги, как и му-
скулатура, увеличиваются с каждой инъекцией стероидов. Мак улыбнулся про себя. Как они могли даже представить себе, что способны обставить его? Он был на шаг впереди них. Всегда.
Они вошли в квартиру, и Бастер сразу направился к кофейному столику с зеркальной столешницей. Из кармана он извлек пакетик с кокаином и принялся делать дороги.
– Не хочешь присоединиться, Джок?
– Нет. Я хочу отдать вам товар, забрать свои деньги и распрощаться до октября.
Из кухни вышел Рик, открывая банку бельгийского пива.
– Нам нужно переговорить с тобой, Джок, друг мой. У нас небольшая проблемка.
«Quelle surprise», –подумал Мак.
– И что же за проблема, позволь узнать? Надеюсь, ты не имеешь в виду недавнюю операцию, когда твоему брату удаляли геморрой?
– Геморрой бывает у старперов типа тебя. У него был абсцесс.
– Мои поздравления.
– Дело в том, Джок, –продолжал Рик, –что нам не нужен кокс. Мы нашли нового поставщика и взяли у него пробную партию товара.
Мак только кивнул.
– Ну вот, так что теперь твой стафф нам ни к чему. Прости, что зря заморочили тебя и все такое, –добавил Бастер.– Нет, ничего, все в порядке. Я всегда рад рискнуть свободой просто так. Если меня арестуют на обратном пути, надеюсь, вы не забудете черкнуть мне в тюрьму открытку.
– Знаешь, вот что мы могли бы сделать, –слишком торопливо проговорил Бастер. –Как я уже сказал, товар нам не особенно нужен, но мы готовы его взять, если ты немного скинешь цену.
– Неужели? –ответил Мак. –Вы уверены, что можете это себе позволить?
Братья переглянулись, улыбаясь.
– Ну конечно, –сказал Рик, –ты ведь тоже в случае чего пошел бы нам навстречу.
– И за сколько же вы хотите купить килограмм чистейшего колумбийского порошка, учитывая, что обычная цена составляет двадцать четыре тысячи?
– Ну-у, –протянул Бастер.
– За пятнадцать, –рубанул Рик. –Хочешь –соглашайся, не хочешь –твое дело.
– До свидания, –сказал Мак. Он взял со стола пачку банкнот. –Это за экстази? –Рик кивнул. –С вами, конечно, приятно иметь дело, но не надейтесь, что получите все, чего пожелаете.
Мак направился к двери, внимательно пересчитывая деньги. Бастер кивнул Рику.
– Погоди секунду, Джок. –Рик пошел за ним следом.
Мак не взглянул на него, пока не закончил считать.
– Проблемы, здоровяк?
– А? –Ледяной взгляд и тихая агрессия, с которой это было сказано, застали Рика врасплох.
– Нет, ничего. –Рик впервые почувствовал себя неуверенно в присутствии Мака и немного растерялся. Он посмотрел на брата.
– Продолжай, –прошептал тот одними губами.
Рик постарался собраться и снова заговорил:
– Ну хорошо, может, я и загнул, пятнадцать и правда маловато. Но ты ведь скинешь цену, а?
– Попробуй еще.
– Шестнадцать с половиной.
– Еще раз.
– Семнадцать.
– А я и не знал, что вы комедианты. Нет, если ты не против, я потороплюсь на поезд и вернусь в страну, где живут вменяемые люди.
– Ладно, ладно. Твоя цена?
– Двадцать две, –с непроницаемым выражением лица сказал Мак.
– Восемнадцать, –попытался Рик.
Мак не ответил, и через секунду Рик дрогнул.
– Ладно, двадцать. Если ты все равно не согласен, можешь валить в свое болото, –быстро добавил он с необоснованной бравадой.– Ладно, двадцать. Только потому, что такого представления я сто лет не видел.
Братья кивнули, пропустив последнее замечание. Мак вытащил из сумки пакет и кинул на электронные весы, которые Бастер водрузил на стол.
– Вакуумная упаковка, джентльмены, как обычно. Источник тот же, что и раньше. Надеюсь, нареканий по поводу качества нет? –Рик и Бастер затрясли головами. –Хорошо. Ну, мне пора.
Оказавшись на улице, Мак достал телефон и набрал номер.
Если в таком месте, как молодежный курорт Ибица, собираются общительные и жадные до впечатлений ребята-гиды, то, учитывая, что они практически одного возраста с клиентами туркомпаний, это не может не привести к невероятным ситуациям и необычным отношениям. Английский писатель Колин Баттс рассказывает об этом на редкость откровенно и очень увлекательно.
Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.