И вянут розы в зной январский - [139]
– первый междугородный телефонный звонок в Австралии (из Мельбурна в Сидней) был совершен в 1907 году.
в Париже, где театры битком забиты желающими увидеть русский балет – гастроли русского балета под руководством Сергея Дягилева проходили в Париже в 1909–1910 гг. и имели сенсационный успех.
Глава 16
«Трилби» (1894) – популярный готический роман английского писателя Джорджа Дюморье. Действие романа разворачивается среди парижской богемы середины XIX века.
Глава 17
Турак – один из самых престижных районов Мельбурна; его название всегда считалось синонимом богатства.
Долина Баросса – популярный винодельческий и туристический регион в штате Южная Австралия.
они устраивают костюмированный праздник – карнавал, организованный Обществом художников Виктории, проходил в 1895 году в Королевском выставочном дворце Мельбурна и собрал более шестисот человек в исторических костюмах.
королева-девственница – прозвище Елизаветы Первой Английской.
Глава 19
визит герцога и герцогини Йоркских – имеются в виду будущий король Великобритании Георг V и королева Мария.
выращивала примулы в горшках, совсем как первые поселенцы – примула обыкновенная, или первоцвет – традиционный садовый цветок в викторианской Англии. Женщины, эмигрировавшие в Австралию в середине XIX века, часто привозили с собой в горшках английские растения, которые напоминали им о родине.
начал мысленно рассказывать про Линнея – Карл Линней (1707–1778) – шведский врач и натуралист, заложивший основы научной классификации живых организмов.
Глава 20
«Югенд» (нем. «Юность») – художественный журнал, выходивший в Мюнхене с 1896 по 1940 и давший название немецкой разновидности стиля модерн (югендштиль).
«Манифест футуристов», написанный итальянским поэтом Филиппо Маринетти, был опубликован в парижской газете «Фигаро» 20 февраля 1909 года. Манифест объявлял о рождении нового художественного течения, участники которого воспевали скорость, индустриализацию, насилие и отказывались от достижений прошлого.
дидактические натюрморты с черепами и гниющими фруктами – речь идет о жанре ванитас (лат. vanitas, буквально – суета, тщеславие), который был популярен во Фландрии и Нидерландах в XVI и XVII веках. Натюрморты, выполненные в этом жанре, предназначались для напоминания о тщетности удовольствий и неизбежности смерти.
Лондиниум – древний римский город, остатки которого можно увидеть на территории нынешнего Лондона.
Глава 22
«Pollice verso» (лат. «С перевернутым пальцем») – скандальный рисунок австралийского художника Нормана Линдси (1904 г.). Его название связано с условным жестом, которым зрители в древнеримском цирке требовали добить поверженного гладиатора.
«Psychopathia Sexualis» («Половая психопатия») – знаменитая книга немецкого психиатра и сексолога Рихарда фон Крафт-Эбинга. Представляет собой классический труд по сексуальной психопатологии, первое систематическое изложение ее основ. Вышедшая в 1886 году, она сразу же приобрела широкую известность, выдержала при жизни автора 12 изданий, неоднократно выпускалась позже на различных языках, переиздается и в настоящее время.
Блумеры – мешковатые штаны, которые использовались женщинами, в частности, для езды на велосипеде.
Глава 23
«Тейбл ток» («Table Talk», англ. «Застольный разговор») – австралийский журнал, посвященный светской жизни.
Я не могу купить ее за бесценок, мой друг: она стоит много большего – картина «Бурк-стрит-Вест» («Аллегро кон брио») австралийского художника Тома Робертса, участника «Гейдельбергской школы», была продана его друзьями лишь в 1920 году. Покупателем стала Парламентская библиотека Содружества.
Училась в Вене, у Зауэра – Эмиль фон Зауэр (1862–1942) – немецкий пианист, композитор и педагог, ученик Ференца Листа.
Нелли Стюарт (1858–1931) – австралийская актриса, любимица нескольких поколений театральной публики. Грейс Палотта – английская актриса.
Глава 24
Танцевать меня не учили – в методистских учебных заведениях было запрещено преподавать танцы.
испанская красавица с длинными темными косами – в роли Рамоны снялась восемнадцатилетняя Мэри Пикфрод – будущая голливудская звезда эпохи немого кино.
«Неужели нас когда-то считали такими беспомощными существами?» – речь идет о рисунке австралийской художницы Руби Линдси (1885–1919), опубликованном в журнале «Мельбурн Панч» 31 октября 1907 г.
по нашим теперешним законам Иисуса не пустили бы в Австралию – Ванесса цитирует антирасистский памфлет «Австралия не может быть белой» (A white Australia impossible, 1898). Его автор – Э. У. Коул (1832–1918), знаменитый мельбурнский книготорговец и публицист, отличавшийся передовыми взглядами.
старик Барни – имеется в виду Линдси Бернард-Холл (1859–1935) – англо-австралийский художник, преподаватель и директор мельбурнской Национальной галереи.
Глава 25
«Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» – этот роман, написанный классиком английской литературы Лоренсом Стерном в середине XVIII века, считается предвестником модернизма с его «потоком сознания».
не ты ли сидишь на дне морском, вооружившись циркулем, и вычисляешь квадратуру круга? – отсылка к картине Уильяма Блейка «Ньютон». Считается, что в ней художник полемизирует со сторонниками эмпирического метода познания.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.
Астрахань. На улицах этого невзрачного города ютятся фантомы: воспоминания, мертвецы, порождения воспалённого разума. Это не просто история, посвящённая маленькому городку. Это история, посвящённая каждому из нас. Автор приглашает вас сойти с ним в ад человеческой души. И возможно, что этот спуск позволит увидеть то, что до этого скрывалось во тьме. Посвящается Дарье М., с любовью.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
Издательская аннотация в книге отсутствует. Сборник рассказов. Хорошо (назван Добри) Александров Димитров (1921–1997). Добри Жотев — его литературный псевдоним пришли от имени своего деда по материнской линии Джордж — Zhota. Автор любовной поэзии, сатирических стихов, поэм, рассказов, книжек для детей и трех пьес.
20 июня на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены семь лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Катерины Кожевиной, Ислама Ханипаева, Екатерины Макаровой, Таши Соколовой и поэтов Ивана Купреянова, Михаила Бордуновского, Сорина Брута. Тексты произведений печатаются в авторской редакции. Используется нецензурная брань.
Церемония объявления победителей премии «Лицей», традиционно случившаяся 6 июня, в день рождения Александра Пушкина, дала старт фестивалю «Красная площадь» — первому культурному событию после пандемии весны-2020. В книгу включены тексты победителей — прозаиков Рината Газизова, Сергея Кубрина, Екатерины Какуриной и поэтов Александры Шалашовой, Евгении Ульянкиной, Бориса Пейгина. Внимание! Содержит ненормативную лексику! В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
И снова 6 июня, в день рождения Пушкина, на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены шесть лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Павла Пономарёва, Никиты Немцева, Анастасии Разумовой и поэтов Оксаны Васякиной, Александры Шалашовой, Антона Азаренкова. Предисловие Ким Тэ Хона, Владимира Григорьева, Александра Архангельского.