Хосров и Ширин - [36]

Шрифт
Интервал

Вседневно хитростно искал владыка мира

Каких-нибудь вестей о действиях кумира.


Он больше тысячи лазутчиков имел.

Был каждому из них дан круг особых дел.


Лишь пальчиком Луна дотронется до носа,

Они спешат к царю для нового доноса.


Когда на Бисутун взошла Ширин и там

Узрела кряж сродни булатным крепостям,—


Все соглядатаи промолвили владыке:

«Ферхад увидел рай в ее прекрасном лике,


И сила дивная в Ферхаде возросла:

Силач взмахнет киркой — и валится скала.


Восторгом блещет он, в его душе разлитым.

Он, меж гранитных глыб, сам сделался гранитом.


Железом, что дробит угрюмых скал табун,

Сутулой сделает он гору Бисутун.


Воинственен, как лев, твой недоброжелатель

И рвет недаром кряж, ведь он — кладоискатель.


Лисица победит, в уловках зная толк,

Хоть в состязание с ней вступит сильный волк.


Хоть груда ячменя увесистей динара,

Весы шепнут: «Динар, ты ячменю не пара».


Коль с месяц он свою еще промучит грудь, —

То из спины горы наружу выйдет путь».


И шах изнемогал от этой ярой схватки.

Как сохранить рубин? Не разрешить загадки!


И старцев он спросил, гоня кичливость прочь:

«Какими мерами могли бы вы помочь?»


И старцы молвили, не медля ни минуты:

«Коль хочешь, шахиншах, распутать эти путы,


Ты дай Ферхаду знать среди его вершин,

Что смерть внезапная похитила Ширин.


Немного, может быть, его ослабнут руки, —

И он прервет свой труд от этих слов разлуки».


И принялись искать глашатая беды,

Чей хмурый лоб хранит злосчастия следы,


Того, кто как мясник в крови вседневной сечи,

Того, кто из усов огонь смертельный мечет.


И вот научен он дурным словам; сулят

Иль золото ему, иль гибельный булат.


Идти на Бисутун, свершить худое дело

Он должен. Для него иного нет удела.


И дерзостный пошел, вот перед ним — Ферхад.

Кирку сжимала длань, не знавшая преград.


Ферхад, что дикий лев, с себя сорвавший путы.

Рыл гору он, как лев, напрягшийся и лютый.


О лике сладостном слагая песни, бил

Он яростно гранит; он словно пламень был.


Ферхаду вымолвил нежданного глашатай,

Как будто горестью неложною объяты»:


«Беспечный человек! Вокруг себя взгляни.

Зачем в неведенье свои проводишь дни?»


Ферхад: «Я друга чту, и для него с охотой

Я время провожу, как видишь, за работой.


Того я друга чту, чьи сладостны слова

И кем на жизнь мою получены права».


И вот когда узнал горькоречивый вестник:

Тут ворожит Ширин — пленительный кудесник,


Он, тягостно вздохнув, сказал, потупя взгляд:

«О смерти Сладостной не извещен Ферхад!


О, горе нам! Когда сей кипарис веселый

Был сломлен бурею, подувшей в наши долы,


Мы амброю земли осыпали Луну,

Снесли дорогой слез на кладбище Весну.


И, прах похоронив прекрасной черноокой,

Направились домой мы в горести глубокой».


В Ферхада за клинком он направлял клинок,

Вздымал за стоном стон, чтоб сильный изнемог.


Когда «О Сладкая! — сказать посмел. — О горе!» —

О, как такой вещун не онемел, о, горе!


Чье сердце этих тайн хотело б не хранить?

Внимал им или нет — не смеешь говорить!


Когда в Ферхадов слух метнули вестью злою, —

С вершины пал Ферхад тяжелою скалою.


Вздохнул Ферхад, и вздох был холоден: копье

Казалось, в грудь его вонзило острие.


Рыдая, молвил он: «Не зная облегченья,

Я ведал тяжкий труд, и смерть полна мученья.


Пускай пастух овец бесчисленных пасет,

Волк жертву нищего из стада унесет.


Да, цветнику сказал шербетчик, рвущий розу:

«Вернуть все взятое не забывай угрозу».


Проворный кипарис покрылся прахом! Ах,

Зачем же мне чело не осыпает прах?


Румяных лепестков развеяна станица!

Зачем же мне сады, когда вокруг — темница?


Уж пташка унеслась в край отдаленный свой!

Зачем же не кричу я тучей громовой?


Погас над миром свет, горевший звездным знаком!

Зачем же в этот день мир не покрылся мраком?


В небытии с Ширин свидание мое!

Я, не промедливши, уйду в небытие!»


Оповестил о ней он и моря и сушу,

И, прах поцеловав, свою он отдал душу.


Веем ведомо: судьбе иного дела нет,

Как души отнимать, гасить для смертных свет.


К злосчастному стремясь, рок позабыл о мере,-

И входят бедствия, все распахнувши двери.


Он видит: счастья нет, лишь горечь дни сулят:

Он вложит сахар в рот — тот обратится в яд.


За розу ухватясь, он скажет: «Ты близка мне».

Не росы на него посыплются, а камни.


Увидит бурный мир, увидит: мир — не гладь.

Из мира этого свою забрать бы кладь!


Поводья свесились, неудержимо время,

А юности нога попасть не может в стремя.


Свой рок преодолеть придет тебе пора,

Лишь только ты уйдешь из этого шатра.


В четвертых небесах прибудешь к серафимам,

Чтоб в сонме светочей все ж сделаться незримым.


Мир — див; храни свой дух — да будет скован див!

Дух добронравием от дива оградив.


Не делай для себя свой нрав суровый адом.

Пусть раем станет он, ведя других к усладам.


Коль человечен ты, послушай речь мою:

Не только в небесах, но ты и здесь — в раю.


О глаз! Беспечный глаз! Ты мир узри воочью.

Мир обними, как те, недремлющие ночью.


Как долго под землей ты будешь спать, о друг!

Крутящихся небес тебя забудет круг.


Лет пятьдесят игры злокозненной промчится,-

Сей костью глиняной доколь тебе кичиться?


Пусть и пять тысяч лет — срок воровской игры,-

Брось кость, ведь все равно играешь до поры.


Что крепче, чем кремень? Под ветра частым взмахом

Он все же стал песком, он стал зыбучим прахом.


О коврик кожаный — земля! И вновь и вновь


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.