Хосров и Ширин - [35]

Шрифт
Интервал


И вымолвил Ферхад, не ведающий лжи;

«О справедливый шах; мне гору укажи!»


И подведен к горе, что Бисутуном ныне

Зовут, каменотес, терзавшийся в пустыне,


И явно, что Ферхад свой блеск не сохранит,

Что вся гора тверда, что вся гора — гранит.


Но с радостной душой, подбодренный Хосровом,

Шел разрыватель гор, горя порывом новым.


Взлетел он на гору, как бурный ветер яр,

И подпоясался, и первый дал удар.


И вот он с первым же руки своей движеньем

Стал покрывать скалу одним изображеньем:


Киркою стан Ширин он высек; так Мани

Свой украшал Эрженг, творя в былые дни.


И, лишнего киркой не совершая взмаха,

На царственном коне изобразил он шаха.


Так юная творить ему велела кровь.

Он был возвышенным, вела его — любовь.


Но с юным — злая весть должна коснуться слуха

Что сделала судьба — горбатая старуха!

Рассекание горы Ферхадом и жалобы его

Недолго высекал те образы Ферхад,

Был изваянием покрыт гранитый скат.


И рассекать скалу с утра до темной ночи

Он начал. Сладостной пред ним сияли очи.


Чтоб гору побороть, свою он поднял длань.

За гранью грозная откалывалась грань.


Ударит он киркой в расщелину гранита —

И башня тяжкая от стен его отбита.


Ударит — гору с гор руки низвергнет взмах,

Свержением громад людей ввергая в страх.


И яхонты сверлил алмазами ресниц он,

И гору умолял пред ним склониться ниц он:


«Гора! Хоть встала ты гранитною стеной,

Ты дружелюбней будь — рассыпься предо мной.


Ну, в честь мою лицо ты раздери немного!

Дай, чтоб кирке моей везде была дорога!


А нет — клянусь Ширин! — кроша тебя, круша,

Покуда будет жить во мне моя душа,


Тебя терзать начнет, клянусь, мое упрямство,

Поставлю душу я с тобой на ратоборство».

Ширин направляется к горе Бисутун, и конь ее падает

В один счастливый день тех благостных годин

Сидела меж подруг прекрасная Ширин.


И в дружеских речах, рожденных для услады,

Невзгод и радостей раскидывались клады.


Одна припомнила отраду прошлых дней,

И сердцем радостным все радовались с ней.


Другая, новых дней предсказывая сказку,

Грядущей радости придумала завязку.


Немало плавных слов, ласкающих сердца,

Подруги заплели — не видно и конца.


Но речь звенящая сцепляется не втуне:

Услышала Ширин слова о Бисутуне.


И молвит весело подательница благ:

«Я водрузить хочу на Бисутуне стяг.


Шепнула мне душа, что мне увидеть надо,

Как рушится скала под натиском Ферхада.


Быть может, искорка, ничтожная на вид,

От камня отлетев, мне сердце оживит».


И оседлать коня велит она, — и гибкий

Оседлан ветерок разубранною зыбкой:


Гульгун был далеко, — и, полного огня,

Другого взять Ширин позволила коня,


И скачет, заблестев весною золотою,

Красавицам Ягмы равняясь красотою,


И скачет, заблестев нарциссами очей.

Как сто охапок роз под россыпью лучей.


Пусть большей нежности, чем в ней, и не приснится.

Но на коне Ширин стремительна, как птица.


Она, что гурия, взлетела на седло,

Ничто с ней быстротой равняться не могло.


Вбивают гвозди в синь ее коня подковы,

И над землей она — бег небосвода новый.


Когда, разбрасывая мускус и несрин,

К горе, вся в серебре, подъехала Ширин, —


От блеска щек кремни раскопанного стана

Зажглись рубинами из копей Бадахшана.


К горокопателю, подобному горе,

Мчит гору гурия, сверкая в серебре.


Ее рубины чтя, покорный приговору,

Ферхад, как рудокоп, рубил упорно гору.


Как смерить мощь его, когда он рыл гранит?

И мер таких наш мир безмерных не хранит!


С гранитным сердцем друг бросал в него каменья,

Но, чтобы гору срыть, он все напряг уменье.


Сам с гору, гору рыл и днесь, как и вчера,

А горе перед ним, как Демавенд-гора.


Но для того отбил края он от гранита,

Что радости он ждал и милой от гранита.


Он омывал гранит рубином жарких слез.

Но час пришел: гранит к нему рубины взнес.


Когда же уст Ширин увидел он два лала, —

Пред ним сокровище в граните запылало.


Булат в его руке стал сердца горячей,

И стала вся скала, что глинистый ручей.


Одной рукой вздымал он, словно глину, камень,

Другой бил камнем в грудь, скрывающую пламень.


Вонзилась в грудь любовь; он видел светлый мир.

Что идол каменный! Ведь перед ним — кумир.


И с молоком в руке у Сладкоустой чаша.

И молвила она: «Испей во здравье наше».


И чаша Сладостной к устам поднесена.

И чаша сладкая осушена до дна.


Коль кравчий — Сладкая, — о счастия избыток!

Не только молоко, яд — сладостный напиток.


Рассудка этот пир влюбленного лишил,

И кравчий пиршество оставить порешил.


Стан Сладкой отягчен: парчи не гибки струи.

Конь Сладкой утомлен под гнетом пышной сбруи.


Будь золотой скакун, под нею той порой,

Все ж под серебряной склонился бы горой.


Конь, равный ветерку, что мчится лугом росным,

Упал под ездоком; своим жемчугоносным.


Но лишь увидел тот, в ком трепетала страсть,

Что с вихря милая готова наземь пасть, —


Коня усталого, отдавшийся порыву,

Он поднял над землей, схватив его за гриву.


Он в замок снес Ширин; Ферхадова рука

Обидеть не могла на ней и волоска.


И положил ее он на ковер, и снова

Он к Бисутуну шел, к труду опять готовый.


И вновь с киркою он, вернувшись из палат.

И те же камни вновь дробит его булат.


На горный кряж взошел, хоть сердце мучил пламень.

На кряже головой вновь бился он о камень.


Как лань, узревшая на высях призрак трав,

Он бросил солончак, на кладбище взбежав.

Хосров узнает о поездке Ширин. Гибель Ферхада


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.