Хосров и Ширин - [33]

Шрифт
Интервал

Где грань страдания? Не сыщешь грани той.


Людей он избегал в краю сердечной смуты,

Как бы железа — див иль словно ведьма — руты.


Он рад беде, хоть взят печалью за полу:

Рад запустенью клад, забившийся во мглу.


Страдал он, снадобья от ярых мук не зная,

Как разомкнуть навек страданий круг, не зная.


И страстотерпец был безмерно одинок.

Был мир его друзей и спутников далек.


Страсть, сжав его в руках, в него впивалась взглядом.

И забывал Ферхад, что связан он с Ферхадом.


Он чашу бед своих направил бы к Ширин.

Да кто б отнес ее к Прекрасной? Он один.


И прячась и смущен хмельной любви загадкой,

Слова сладчайшие слагает он о Сладкой.


И, сердцеогненный и опьяненный, мнит,

Что сердце каждого подобный жар таит.


Тот, чей замучен дух пыланьем, полагает,

Что вся подлунная в пыланьях полыхает.


Лишь имя Сладостной всплывет в его мечтах, —

Упав, стократно он земной целует прах.


К ней обращая лик, не ведая надежды,

Он душу разрывал, как рвут свои одежды.


Как неуемный конь, Ферхад снует вокруг,

И каждый дикий зверь для страждущего — друг.


Из шири, из силка для всех с пронзенным сердцем,

Шли звери, чтобы грусть делить со страстотерпцем.


Зверь землю подметал, другой — страдальцу смог

Для сна постлать траву, иной лежал у ног.


Ферхад с газелями делил уединенье,

А то с онаграми текли его мгновенья.


Он лани видел плач, свои с ней слезы слив.

Порой расчесывал он космы львиных грив.


Он жизни не берег, он был пресыщен миром,

Несчастье вкруг него тугим крутилось виром.


И радость, что могла б томление спугнуть,

Он гневно прогонял, храня свой скорбный путь.


И к горю, дружному с его стремленьем страстным,

Спешил он, как спешат, скача с конем запасным.


Он лика своего слезами мыл сафьян.

Он мнил: Сухейля свет глазам печальным дан.


Не спал он, хоть и вся спала вокруг природа.

Ведь если друга ждут, не преграждают входа.


Душа отвергла кладь, что называлась «я».

Он жил, чужую кладь в дому своем тая.


Он сбросить навсегда свое хотел бы тело,

И в теле друга быть — душа его хотела.


Но в клетке сломанной уж места птице нет.

Царь вышел воевать, огней в столице нет.


Так волю с волею иной связал он туго,

Что отличить не мог двух слитых друг от друга.


Он, встретив пламень злой иль благодатный свет,

Лишь видел череду благих иль злых примет.


Вес образы вокруг он видел, как задачу,

И в них искал примет, вещающих удачу.


Но каждый любящий отвергнет знак дурной

Иль предназначит зло он для души иной.


И образ, будь он плох иль будь он сладок небу,

Пригодным сделает себе он на потребу.


Он к замку подходил в неделю только раз,

От замка Сладостной не отрывая глаз.


И вновь стремился он в спасительные степи,

Вновь славя давшую мучительные цепи.


И к млечному пруду в ночах, издалека

Он брел, что лань, и пил немного молока.


И нету для него иных желаний в мире…

Лишь этот водоем пред ним в подлунной шири.


И, не смыкая глаз, во тьме бродил он тут,

Где расположен был им выложенный пруд.


Стал сопричастен мир его любовным ранам:

Об одержимом весть раскинулась по странам.

Хосров узнает о любви Ферхада

И передал царю один из царских слуг

То, что сказал ему его ближайший друг.


Он слышал, что Ферхад, рыдающий в пустыне,

Лишь о себе весь мир твердить заставил ныне,


Что устремления любовного напасть

В пустыню бедняка заставила попасть.


От страсти к красоте, что всем сжигает очи,

Стеная, бродит он во мраке долгой ночи.


Он говорит: «Душа из-за Ширин больна!»

И речь его громка, и всем она слышна.


Ни стрелы, ни мечи, разящие с размаха,

Ни старцы, ни юнцы в нем не рождают страха.


Но знаю: лишь душой привязан он к Луне,

Лишь слухом о красе довольствуясь вполне.


Серебротелую всечасно поминая,

Про самого себя не помнит он, стеная.


В неделю раз он к ней приходит в замок; есть

Ему услада в том: о ней услышит весть.


Едва лишь внял Хосров нежданному рассказу,

К грабительнице душ страсть возрастает сразу.


В соревновании бойцы отважней бьют,

Два соловья нежней над розою поют.


Коль двое второпях становятся у, лавки,

Ты должен от купца ждать на товар надбавки.


Хосрова сердцу вновь ристалище дано:

Тот, сердце бросивший, с Хосровом заодно.


И по-иному шах заревновал подругу.

Придал соратник жар ревнивому недугу.


Все просит мысль его: «Ты делу помоги».

Не в глине ль он увяз? Не вытащить ноги!


Когда недуги нас охватят или скорби,

То стройный кипарис свой стан высокий сгорбит.


Очам болящего подмога не видна,

Ведь мысль болящего, как сам больной, больна.


Во здравье человек — и мысль его здорова,

А хил — всех дел его колеблется основа.


Врач, щупавший, леча, биенье многих жил,

В жару свой щупать пульс другому предложил.

Совещание о Ферхаде

И, отобрав людей из приближенной знати,

Шах в совещательной задумался палате.


«Как одержимого неистовство сдержать?

Как этой костью нам игральною сыграть?


Коль сохранить его — мое погибнет дело.

Сразить невинного — мне честь не повелела.


В могуществе царя я мыслил быть один.

На праздник мой прийти решил простолюдин.


Прекрасною Луной мне празднество готово.

Безумца позвала, чтоб радовать Хосрова».


И дали мудрецы царю такой ответ:

«Удача лишь тебе свой зажигает свет.


И венценосные перед тобой во прахе.

И прахом ног твоих окрест клянутся шахи.


Да будут, слоено мир, твои бессмертны дни, —

Да счастью вечному сопутствуют они!


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.