Хосров и Ширин - [32]

Шрифт
Интервал


И сахар услыхал: мир сахарный возник, —

И отряхнул полу от Хузистана вмиг.


Ее ведь Сладкою назвали, — и на диво

Беседу Сладкая вела сладкоречиво.


Ну что сказать еще? Да все, что хочешь, друг!

Пленял и птиц и рыб ее речений звук.


Когда уста Ширин свой сахар источали,

С поклоном леденцы Сладчайшую встречали.


Едва на сборище Ширин откроет рот, —

Сердца внимающих в полон она берет.


Сражала речью всех! От Сладкой оборона,

Клянусь, не найдена была б и для Платона.


В Ферхада слух вошла речь Сладостной, — и жар

В нем запылал, и дух в нем стал кипуч и яр.


Смятенная душа вздох извергает жгучий, —

И падает Ферхад, как падают в падучей.


Удар по темени Ферхада жег, — и он

Крутился, как змея, ударом оглушен.


Ширин, увидевши, что сердце у Ферхада,

Как птица трепеща, свой плен покинуть радо,


Взялась его лечить, но лишь сумела сеть,

Рассыпав зерна слов, вновь на него надеть.


«О мастер опытный, — услышал он от Сладкой, —

Ты разрешенною обрадуешь загадкой.


Желание мое, о мастер, таково,

Чтоб услужили мне твой ум и мастерство.


Ты, зная мудрый труд и замыслами смелый,

Сей заверши дворец своей рукой умелой.


Ведь стадо — далеко, а в молоке — нужда,

Дай талисман, чтоб нам иметь его всегда.


Меж стадом и дворцом в фарсанга два преграда:

Уступы скал, и в них проток устроить надо,


Чтоб пастухи в него вливали молоко,

Чтоб мы сказать могли: достали молоко»,


И, сладкоречия журчанию внимая,

Впал в немощность Ферхад, речей не понимая.


В свой жадный слух вбирать еще он маг слова,

Но что в них значилось, не знала голова.


Хотел заговорить — да нет! — умолк он сразу.

Он перст беспомощно прикладывает к глазу.


Он вопрошает слуг: «Что приключилось тут?

Я пьян, а пьяные как ощупью бредут.


Что говорила мне, мне говорите снова,

Что просит у меня, о том просите снова».


И слуги речь Ширин пересказали вновь,

По приказанию слова связали вновь.


Когда постиг Ферхад красавицы веленье,

Его запечатлел в душе он во мгновенье.


И в, мыслях приступил он к сложному труду,

Подумав: «Тонкое решение найду».


Он вышел, сжав кирку, за ремесло он снова

Взялся; служить любви рука его готова.


Так яростно дробил он мускулы земли,

Что скалы воском стать от рук его могли.


Был каждый взмах кирки, когда ломал он камень,

Достоин тех камней, чей драгоценный пламень.


Он рассекал гранит киркою, чтоб русло,

Что он вытесывал, меж кряжами прошло.


Лишь месяц миновал, — и путь, киркой пробитый,

Вместить бы смог поток в разъятые граниты.


От пастбища овец до замковых ворот

Он камни разместил, укладывая ход.


И так он все свершил, что водоемы рая

Пред ним простерлись бы, ступни его лобзая.


Так слитно ялитамн он выложил проток,

Что между плитами не лег бы волосок.


Ложбиной, созданной рукой творца умелой,

Сумели струи течь, гонимы дланью смелей.


Пусть кажется порой: безмерного труда

Рука преодолеть не сможет никогда.


Но сто булатных гор, воздвигнутых от века,

Сумеют разметать ладони человека.


Где то, чего б не смял всесильный род людской?!

Лишь смерти не сразить невечною рукой.

Приезд Ширин к месту работ Ферхада

И вот возникло то, что людям незнакомо:

Стекает молоко в пределы водоема.


И мастером Луне известие дано:

Водохранилище им сооружено.


И гурия, прибыв, всему дивясь глубоко,

Вкруг водоема шла, прошла и вдоль протока.


Ей мнилось: водоем и новое русло

Здесь только божество расположить могло.


Не дело смертного водоразделы рая,

Где бродят гурии, у млечных рек играя!


Услышал от Ширин хваление Ферхад:

«Да будешь промыслу божественному рад!»


И счастлив он, призыв от луноликой слыша.

И был посажен он всех приближенных выше.


«Мне нечем наградить такое мастерство.

Тут и помощникам не сыщешь ничего».


У дивной меж камней, и в полумраке ясных,

В ушах светились две жемчужины прекрасных.


И каждая красой венцу была равна.

Дань города была — жемчужинам цена.


И серьги сняв, Ширин с пьянящею мольбою

Сказала: «О, прими! Продай ценой любою.


Когда смогу добыть я лучшее — ценой

Достойной оплачу все то, что предо мной».


Жемчужины приняв, их восхвалив, — проворно

Ферхад к ногам Ширин бросает эти зерна.


И устремился он, смиряя горе, в степь.

Слезами заливал он, словно море, степь.


Нет! Страстью не затмит он созданного дела!

Он ждал, чтоб даль его забвением одела.

Плач Ферхада от любви к Ширин

Лишь сердцем к образу он Сладостной приник, —

Из сердца глубины любовь исторгла крик.


И вмиг все дни его мучительными стали.

И руки крепкие как бы навек устали.


И от людей бежать пришла ему пора.

Он падал, как больной, поднявшийся с одра.


В смятенье мчался он в ущелия и в степи.

И с ним врывался стон в ущелия и в степи.


Он, стройный кипарис, поникшей розой стал,

Как роза, в ста местах рубаху он порвал.


Рвя тернии с пути, он сгорбился. Несчастный

Шипы из ног своих вытаскивал всечасно.


Что нужды, что полу рвут терны, что от плеч,

Быть может, голову ему отторгнет меч.


Обуреваемый неудержимой страстью,

Он нетерпения охвачен был напастью.


Вокруг него нисар пурпуровый возник:

В тюльпанов заросли он обращал свой лик.


Рыданьем в воздухе свои он ставил мрежи.

Разбили небосвод и стон его, и скрежет.


Застигнутый огнем, рассудок изнемог,

Из сердца взвившийся огонь его обжег.


Сто смертоносных ран горят в груди Ферхада,

И дерзкая душа идти на гибель рада.


Для мук и бедствия он как бы стал метой.


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.