Хосров и Ширин - [26]

Шрифт
Интервал


Под благосклонных звезд благоприятным кровом

Хосров Парвиз воссел на троне бирюзовом.


И воссоздал тогда в пределах стран земных,

На радость подданных, он славу дел своих.


Когда великое собрал он царство снова

И вновь державных дел крепка была основа, —


Хосров свой поднял трон от праха до Плеяд.

Дал морю — жемчуга, земле — алмазный клад.


Таких сокровищ блеск не видел мир воочью.

Светлей, чем лунный луч, они сверкали ночью.


Как лев, свой занял он благословенный трон.

Благословения от храбрых слышал он.


Его печать прияв, мир позабыл томленье, —

И мира целого он видел мирволенье.


Его величие — сияния поток.

Второго солнца свет весь озарил восток.


И гул шумливого и радостного стана

От Балха людного дошел до Шахиджана.


И вот когда престол Хосровов стал пригож,

Ресницы Сладостной свой начали грабеж.


И можно ль отвратить от сердца эту муку?

И как призвать сюда ту, что сразит разлуку?


Воздвигла Мариам Хосрову пышный трон.

Тем троном был Иса к зениту вознесен.


Но пусть владычества достиг он, словно клада, —

Подруги не было, — и где была услада?


Я знаю, радости он знал от Мариам,

Но дух летел к другой, неистов и упрям.


То с чашей горькою стенал он: «Где ж удача?»,

То чашу сладкую пригубливал он, плача,


То сердцу говорил: «Чем жар твой возбужден?

Любовь тебе мила иль падишахский трон?


Любовь и царство! Нет, им не ужиться рядом!

Иль к царству устремись, иль к сладостным отрадам.


Встарь барсу неким львом совет был мудрый дан:

«Ослицу на приплод пусти или в Зенджан».


И если, взявши трон, я не вздыхал бы сиро, —

Моя душа сполна все получила б с мира.


Но должен я купить, коль спит счастливый рок,

За сто хотанских царств любимой волосок!


Я с милой спал в саду, луна была на небе.

Мне ложе сторожил недремный светлый жребий.


Уснул счастливый рок, — и пробудился я,

И сердца не нашел. Где милая моя?


Где радости пиров, звенящих вновь и снова.

Цветущий рай, не мгла пристанища земного?


Где созерцание луноподобных лиц?

Где пребывание с царицею цариц?


Где сладкая Ширин и сладкие реченья,

Как бы сладчайших вод сладчайшие теченья?


Где та бездремная полночная пора?

Где сказок череда, что длилась до утра?


Где розы лепесток тугой, сахароносный,

Харвары сахара, что собран с розы росной?


Где руки, что плели среди дворцовых стен

Серебряных тенет благожеланный плен,


И розы-сладостной к щеке прикосновенье,

И гиацинтов кос плетенье, расплетенье?


О, где объятий жар, где ласковость Луны

В безлюдье, в сладкий час полночной тишины,


И кубок, данный мне с приветом и любовью,

И час, когда я ник к блаженства изголовью?


Слова, что молвил я, слова, что слышал я, —

Мне сон их нашептал или мечта моя?


Твердят мне: «Весел будь. Ты — солнце; ни обида,

Ни скорбь не омрачат древнейший трон Джемшида».


Но как же наполнять мне сладким смехом рот?

Ютятся стоны в нем; им наступил черед.


Кого мне призывать? К каким взывать усладам?

Злой ветер пролетел моим весенним садом.


«Ты малодушен был!» — смеется надо мной

Рассудок мой, дразня, мой разжигая зной.


Враги отсутствуют — расти удачи стали,

Мой друг отсутствует — и множатся печали.


Незоркий соловей! Твой неудачлив рок:

Ты гнездный пух сменил на шелковый силок.


Без пользы я стремлюсь к садам великолепья:

Дал ноги оковать я золотою цепью.


Мне цепи не сорвать! Узка моя стезя!

Мне с цепью улетать к возлюбленной нельзя!


Коль дела об одной мы с сердцем не рассудим,

То как же, царствуя, страдать по стольким людям?


Сто утешителей мне надобно иметь.

Сто горьких горестей возможно ли терпеть?


Я на себя с ослов перелагаю грузы,

Посмешищем ослов от этой став обузы.


И солнце и луна — они горят костром,

Сдружившись над земным раскинутым ковром.


Рассеянна душа, — и мраком все одето,

Рассеян сердцем был, — и вот не стало света.


Пусть полон синий сад цветущих звезд игрой, —

Не мощен звездный свет: ведь звезд разрознен рой.


Рассеян свет свечи, — ив нем не стало жара,

Сосредоточенный — властнее он пожара.


Не хочет сердце, нет, чтоб царством правил я.

А с сердцем враждовать не хочет мысль моя.


Вновь сердцу суждена с судьбою темной схватка,

Ко мне, окрепшему, вернулась лихорадка.


Мышь в норку ящериц пробраться не смогла, —

И глупой ко хвосту подвязана метла.


И так уж черный негр обличьем не прекрасным

Страшит, а заболев, он делается красным».


Себя корит Хосров, к себе взывает он:

«Ты силу получил, ты властью осенен.


А коль имеем власть, судьбу смиряем нашу.

Ты властен — женщина с тобой поднимет чашу.


Не должен человек с собою в распре быть.

Всевластный может ли о власти позабыть?


Власть у тебя — и страсть все обрести готова.

«Власть» — лучшего судьба найти не сможет слова.


Все достижения всевластному легки.

Зерном ведь всяких птиц заманишь ты в силки.


Для пропитания посеяна пшеница,

Сей снова, а трава с ней рядом уродится.


Есть власть — и беды все мы можем превозмочь.

Пускай безвластие от нас умчится прочь!»


Так с сердцем пламенным не раз он вел беседу.

Когда придет любовь — терпенья нет и следу.


Но твердо протерпел он разлученья срок,

И час пришел: зарю к нему направил рок.

Стенания Ширин в разлуке с Хосровом

Так в книге начертал великий мастер слова,

Тот словомер, чья речь готова для улова:


Ширин, когда ее оставил шах одну,

Была как бы в цепях, была как бы в плену.


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.