Хомские тетради. Записки о сирийской войне [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В приложениях дана карта приграничной полосы между Триполи и Хомсом, а также план города Хомс с обозначением его основных кварталов. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. автора.

2

Когда Жакье был убит, один из репортеров Би-би-си, настроенный лояльно к режиму Асада, опубликовал ложную информацию об обстоятельствах гибели Жакье, из которой следовало, что в его смерти повинна Свободная армия. После появления сообщений других журналистов, опровергающих это утверждение, стало понятно, что репортер Би-би-си солгал, и радиостанция отказалась от его услуг. Прим. переводчика.

3

Мученик.

4

Послушные властям наемные убийцы, часто алавиты. Термин появился в 1990-х годах, и поначалу так назывались алавитские мафиозные группировки, которые, при благосклонном отношении режима, контролировали сирийское побережье до своего исчезновения в 2000 году в результате прихода к власти Башара Асада. С началом известных событий термин появился снова, но теперь он означал группы гражданских лиц, рекрутированных властями для участия в репрессиях против восставших.

5

Серое туманное утро (англ.) – Прим. переводчика.

6

Министерство туризма приветствует вас на сирийской земле. В случае возникших сложностей или для получения необходимой информации наберите 137. Добро пожаловать в страну чудес (англ).

7

Батальон.

8

Лейтенант.

9

«Спецслужбы». Этот термин, как и выражение «органы безопасности», употребляется в Сирии очень широко и может обозначать любое из четырех следующих учреждений: Shubat al-Mukhabarat al-Askariyya, Департамент военной разведки; Idarat al-Amn al-Amm, Управление общей безопасности, часто фигурирующее под своим прежним названием – госбезопасность; Idarat al-Amn al-Siyasi, управление политической безопасности; и наконец, Idarat al-Mukhabarat al-Jawiyya, Управление авиационной разведки, самая мощная и, по общему мнению, самая опасная из спецслужб.

10

Ручной противотанковый гранатомет, оружие советского производства, очень распространенное в наши дни и особенно востребованное там, где идут партизанские войны: нечто вроде базуки, стреляющей реактивными снарядами с простым кумулятивным зарядом

11

Арабская брынза, блюдо из кислого молока.

12

Ответственные за информацию – активисты местных координационных комитетов, руководящих органов революции. Им вменяется в обязанность снимать на пленку митинги и манифестации; на основе этого материала восставшие строят свою контрпропаганду, противостоящую официальной информационной политике, цель которой – преуменьшить размах революционного движения. Ответственные за информацию снимают также обстрелы, раненых, трупы жертв и любые формы репрессий.

13

Мистическая церемония суфиев, которая может принимать форму исступленного танца.

14

«Эта страна принадлежит нам всем, и Господь – с нами» (англ.).

15

БТР, или бронетранспортер, – военная машина российского производства с восемью колесами и башней, как правило снабженной пулеметом калибра 14,5 мм. На русском военном жаргоне душка означает «Дегтярева-Шпагина крупнокалиберный», или ДШК, – отсюда название «душка», пулемет калибра 12,7 мм. Возможно, однако, что сирийцы используют это название, произнесенное на свой манер, для пулемета 14,5 мм.

16

Подполковник.

17

БМП – боевая машина пехоты, легкая бронированная самоходка советского производства, амфибия на гусеничном ходу, снабженная 30-миллиметровой пушкой. Т-62 и Т-72 – тяжелые танки советского производства.

18

Частный телеканал, принадлежащий Рами Махлуфу, могущественному двоюродному брату Башара Асада.

19

Младший лейтенант.

20

Капитан.

21

Сержант.

22

Средний танк советского производства, полностью устаревшая модель.

23

«Здесь у нас тихо. Обстановка почти романтическая» (англ.).

24

«Смотришь как и делаешь так же» (англ.).

25

«Иногда видишь, как пациент умирает у тебя на глазах, и ничего не можешь сделать» (англ.).

26

«Бомба с гвоздями». Этот термин обычно относят к самодельным взрывным устройствам, начиненным гвоздями или кусками металла, которые часто используются афганскими и иракскими повстанцами. Но сирийцы употребляют его для обозначения снарядов, которые, вместо того чтобы разрываться на куски, как обычный минометный снаряд, разбрасывают пригоршню дроби на манер охотничьего карабина. Эти боеприпасы широко применяются в Хомсе, но я так и не смог выяснить их происхождения. Они оставляют на теле раны в виде маленьких круглых дырочек, которые ни с чем не спутаешь.

27

Это слово обозначает фразу «Allahu аkbar!» («Аллах велик!»).

28

Musahab – жареное куриное филе со специями, foul – темные бобы, запеченные с овощами.

29

Сирия.

30

Имеется в виду учиненное в феврале 1982 года военными силами Хафеза Асада, отца Башара, фактическое разрушение города Хама, в ходе которого, по разным оценкам, погибло от 10 до 35 тысяч человек. Результатом его стало окончательное подавление вооруженного восстания сирийских «Братьев-мусульман», начавшееся с большой серии убийств крупных деятелей-алавитов. После событий в Хаме партия «Братья-мусульмане» была запрещена, многие из ее членов казнены, а те, кому удалось уцелеть, бежали за границу. Сегодня они составляют костяк Национального совета Сирии, представительного органа оппозиции.

31

«С марта наша работа налаживается. Врачей набралась уже целая группа. Теперь мы работаем эффективнее» (англ.).

32

«Ты видишь это? И что же остается делать нам, если они себе такое позволяют?» (англ.).

33

«Они размещают это видео в сети, чтобы сказать: „Смотрите, мы трахаем суннитских девушек“. Для нас, арабов и мусульман, это очень тяжело» (англ.).

34

Мусульманский праздник, называемый также «малый Байрам».

35

«Нам нужна международная помощь».

36

«Как-нибудь потом, если Бог даст».

37

Liwa – это бригада, katiba – батальон. То есть Тласс с товарищами планировали поднять на мятеж от десяти до двенадцати тысяч человек.

38

Майор.

39

«Я не с ними, я с этими людьми. Неправильно: если я алавит, то я с алавитами. Нет. Если они делают плохо, я попробую делать хорошо» (англ.).

40

«Я очень рад, теперь совсем не то, что раньше. Когда ты служишь в армии, если ты знаком с каким-то важным человеком, то живешь хорошо. Если нет, ты в дерьме» (англ.).

41

«Я не слышал, чтобы кто-то говорил: мы хотим убивать алавитов вообще. Только конкретных людей, которые совершили преступления» (англ.).

42

«Мне это очень понравилось» (англ.).

43

«Бронированная разведывательно-дозорная машина» – четырехколесный водонепроницаемый бронетранспортер советского производства, (амфибия с легкой броней), на башне которого обычно установлен пулемет калибра 14,5 мм.

44

Бригадный генерал.

45

Молитвенные четки.

46

Большой поселок в десяти километрах от Хомса, опорный пункт САС.

47

«Расскажите всем, что мы – не исламисты». – «Я коммунист, и исламистов ненавижу» (англ.).

48

Рынок.

49

Шилка – русское название ЗСУ-23-4 – Зенитной Самоходной Установки, противовоздушного оружия советского производства с легкой броней и четырьмя орудиями 23-мм. Судя по всему, сирийская армия использовала их для ведения огня по наземным целям во время боев в городских условиях.

50

«На следующей неделе я еду в Саудовскую Аравию. Пожалуйста, не показывай мое лицо. Я уезжаю в среду. Лицо – большие проблемы» (англ.).

51

«Армия Асада нас видит, они стреляют. Поэтому мы митингуем здесь. Мы не можем пойти на широкую улицу. Они стреляют» (англ.).

52

Типография «Minuit» (в переводе с французского – «Полночь») начала свою деятельность с печатания листовок для участников Сопротивления, а впоследствии выросла в издательство.

53

Персидское слово, обозначающее паранджу, наглухо закрывающую лицо, – примету строгого разделения полов, принятого в некоторых мусульманских культурах.

54

По причинам, изложенным в предисловии, я не называю полного имени погибшего ребенка, несмотря на разрешение отца.

55

Направление на Каабу в городе Мекка и шкаф в мечети, где хранится Коран.

56

Французский журналист.

57

Запрещено, не дозволено.

58

«Теперь не стрелять. Но готовы. Не знать, когда стрелять. Мой друг убит в этой машине».

59

«Я – человек нерелигиозный, живу среди образованных людей. Но я должен был прийти сюда, в эту комнату. Если меня здесь не окажется, это будет признаком религиозного противостояния. В то же время, если в других городах ситуация будет развиваться в лучшую сторону, то удастся повлиять и на Хомс. Когда лучшая версия революции возобладает в других местах, это успокоит и здешнюю религиозную рознь. НСС (Национальный совет Сирии) не торопится наводить порядок в Хомсе, он действует в том ритме, в каком развивается ситуация в других городах, а Хомс просто вырвался вперед. Хомс – это худшее место в Сирии с точки зрения уровня конфронтационности. Хотя есть регионы, которые подверглись еще большему опустошению, Идлиб, например».

60

Здесь есть проблема.

61

Раскол, смута.

62

«Если Бог даст, завтра утром».

63

Система залпового огня, поставленная на шасси грузового автомобиля повышенной проходимости и обладающая большой огневой мощью. Они действительно выдвинулись из Дамаска в сторону Хомса и начнут обстреливать Баба-Амр 4 февраля.

64

«Я тебя вообще не знаю». – «Допустим, но с ним я разговаривал на прошлой неделе. Он сказал тогда, что вернется через десять минут, и вы оба исчезли».

65

«Нет, нельзя. Вы говорите, что работаете самостоятельно, – отлично, вы говорите, что решаете свои проблемы сами, – отлично, ну так и решайте! Сами, со своими ребятами».

66

«Ты же видишь: мы – арабы. А у арабов – только так».

67

«Зачем ты ему рассказываешь, что не можешь уехать, потому что у тебя со мной проблемы? Я тебе ничего такого не говорил. У тебя есть свежая информация, и, разумеется, в наших интересах, чтобы ты ее опубликовал. Если бы мы могли помочь тебе уехать, мы бы это сделали. Но это не в наших силах. А отправить тебя вместе с женщиной нельзя».

68

Школа в арабских странах, обычно начальная.

69

«Ливан завтра. Сегодня ты останешься здесь». – «Опять проблемы? Сегодня мы в Ливан не попадем?»

70

«Он был простым лейтенантом, даже не капитаном. Хотя парень симпатичный. А смерть у него была ужасная: они таскали его тело по всему городу». – «Чарльз Тейлор должен вам пятьдесят долларов?»

71

На выходе из тоннеля они были обстреляны войсками режима.


Еще от автора Джонатан Литтел
Благоволительницы

Исторический роман французского писателя американского происхождения написан от лица протагониста — офицера СС Максимилиана Ауэ, одного из рядовых исполнителей нацистской программы «окончательного решения еврейского вопроса». Действие романа происходит на Восточном фронте (Украина, Крым, Северный Кавказ, Сталинград), в Польше, Германии и Франции. Роман был написан автором от руки в съемной квартире на Чистых Прудах. В 2006 роман получил Гонкуровскую премию и премию Французской Академии и стал европейским бестселлером.За роман «Благоволительницы» автор получил Гонкуровскую премию и Большую премию Французской Академии (обе — 2006)


Чечня. Год третий

Книга-репортаж гонкуровского лауреата, автора романа «Благоволительницы», писателя и журналиста Джонатана Литтелла о поездке в Чечню в мае 2009 года. Впервые Литтелл оказался там в качестве сотрудника Amnesty International во время Второй чеченской войны. Теперь писатель едет в «мирную» Чечню, встречается со старыми знакомыми и простыми жителями, интервьюирует официальных лиц современной республиканской власти, присутствует на дне рождения одного из министров, записывает комментарии правозащитников и представителей кремлевской администрации.


Рекомендуем почитать
Психологическая война в стратегии империализма

Книга освещает ряд теоретических и практических вопросов эволюции антисоциалистической стратегии империализма на общем фоне развития международных отношений последних лет. На большом фактическом материале раскрывается подоплека «идеологизации» американской внешней политики. Подробно рассказывается о проекте «Истина» и программе «Демократия» как попытках Вашингтона оправдать свою агрессивную политику и подорвать принцип невмешательства во внутренние дела других стран. Для интересующихся проблемами международной жизни.


США: 200 лет - 200 войн

Книга представляет собой публицистический очерк, в котором на конкретном историческом материале раскрывается агрессивный характер политики США, антинародная сущность их армии. Вот уже более двух веков армия США послушно выполняет волю своих капиталистических хозяев, являясь орудием подавления освободительной борьбы трудящихся как в своей стране, так и за ее пределами. В работе использованы материалы открытой иностранной печати. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Перманентный кризис

Книга директора Центра по исследованию банковского дела и финансов, профессора финансов Цюрихского университета Марка Шенэ посвящена проблемам гипертрофии финансового сектора в современных развитых странах. Анализируя положение в различных национальных экономиках, автор приходит к выводу о том, что финансовая сфера всё более действует по законам «казино-финансов» и развивается независимо и часто в ущерб экономике и обществу в целом. Автор завершает свой анализ, предлагая целую систему мер для исправления этого положения.


Очерки становления свободы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глобальные сдвиги и их воздействие на российское общество

Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.


В защиту глобального капитализма

Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.