Холодные ключи [заметки]
1
Восточный блок — так до сих пор называют бывшие социалистические страны Восточной Европы (здесь и далее прим. переводчика)
2
Баден — Вюртемберг имеет репутацию консервативного региона
3
Мой стиль моды (англ.)
4
Рурский район (Ruhrgebiet) — промышленный регион, в прошлом печально знаменитый состоянием окружающей среды
5
Итальянская фирма, специализирующаяся на кофейных продуктах
6
Даже дома в Германии принято называть фамилию, отвечая на телефонный звонок
7
Добро пожаловать в Кемерово, шахтёрскую столицу (англ.)
8
Подождите (англ.)
9
Здесь и далее курсивом выделена русская речь, как её воспринимает и воспроизводит герой романа
10
Немецкое слово «милиционер» имеет значение «боец народного ополчения»
11
Весенние чары (англ.)
12
Хорошо (нем.)
13
Существует некое противостояние между жителями севера и юга Германии, северяне считаются более открытыми и интеллигентными, южане — консервативными и религиозными.
14
У всякой пташки свои замашки
15
Мне нужны резиновые сапоги (англ.)
16
Послушайте, извините, но я не понимаю. Что происходит? Это всего лишь резиновые сапоги (англ.)
17
Разве это не преувеличение? Зачем поднимать такой… (англ.)
18
Нет, нет. Это смешно, это бессмысленная трата… (англ.)
19
Головное предприятие и родина «Даймлер Бенц» находится в Штутгарте
20
В целом (франц.). Сходно по звучанию со словом «юзют»
21
В немецком слово «тайга» имеет ударение на первом слоге
22
Очень мило с вашей стороны (искажённый английский)
23
О нет, это такое удовольствие для меня, такое удовольствие! Ак Торгу, я так рад. (англ.)
24
Я хочу научиться, да! Хочу научиться. Русский. И шор… шор… (англ.)
25
И меня зовут Матвей. Матиас. (англ.)
26
Я научусь, научусь (англ.)
27
Очень хорошо, Матиас! (англ.)
28
Мне очень понравилось. Понравился звук. И как вы играете (англ.)
29
Большое спасибо… здесь кстати (англ.)
30
А! резиновые сапоги. Долгая история. Какая жалость, что вы не поиграли ещё (англ.)
31
А ваш голос! Два голоса. Это просто… я никогда… никогда в жизни… (англ.)
32
Вы поедете? (англ.)
33
О да. То есть… (англ.)
34
Я так… (англ.)
35
Ты в порядке? (англ.)
36
Я слышу, как ты поёшь (англ.)
37
Я пою? Сейчас? Да нет же! (англ.)
38
Поёшь, поёшь. Именно сейчас, в этот самый момент. То есть, вот здесь. Во мне. У меня в голове (англ.)
39
Нет, нет, нет! (англ.)
40
Нет! То есть (англ.)
41
Да, Матиас? Ты пел мою песню? (искажённый англ.)
42
Я… Я имею в виду — она была внутри меня. Твой голос — в моей голове (англ.)
43
Очень впечатляюще. Волк — волчица, мать шорцев, мать всех тюркских народов (англ.)
44
Это… Ак Торгу, ты чудесная! (англ.)
45
Название одного из известнейших немецких каталогов, буквально «родник, ключ» (нем.)
46
Белый Шёлк (англ.)
47
Белый Шёлк. А что значит Блейель? (англ.)
48
Здесь: Блейель — значит очень счастливый (англ.)
49
Теперь, Матиас (англ.)
50
Ой. Матиас? (англ.)
51
Я хотел… Ак Торгу, э-э, погоди (англ.)
52
Извини, извини, но я люблю тебя (англ.)
53
Это… я правда… я никогда не чувствовал ничего подобного (англ.)
54
Я тебя люблю (нем.)
55
Так хочу тебя поцеловать (англ.)
56
Что хочешь? (англ.)
57
Поцеловать тебя (англ.)
58
Вот мой телефон (англ.)
59
Когда мы снова встретимся? Когда я тебя увижу? Так скучаю по тебе. Дышу тобой (англ.)
60
Спасибо, спасибо, спасибо. Я так по тебе скучаю (англ.)
61
Привет, это Матиас. Спасибо, спасибо, что взяла меня в Чувашку и к аржану! Я очень хочу снова тебя увидеть. Я в Кемерово.
62
Я тебя люблю (англ.)
63
Спасибо, спасибо, что взяла меня в Чувашку и к аржану (англ.)
64
Спасибо, что спела со мной (англ.)
65
Я приеду Кемерово. День 25. увидимся? * АТ (искажённый англ.)
66
День 25 (англ.)
67
Скажи, где, скажи, когда, я буду там! С любовью, М (англ.)
68
Я так по тебе скучаю. Мне приснилась твоя дочь. Я хочу познакомиться с девчоночкой. Я люблю тебя (англ.)
69
Ак Торгу, как хорошо знать, что ты есть! Я очень по тебе скучаю. Как ты, чем занимаешься? Я в Кемерово, жду тебя. С любовью, М (англ.)
70
Я на Алтае. Музыкальный фестиваль. Кемерово день 25 (искаж. англ.)
71
У немцев довольно много заимствований русских имён, причём наше ласкательное Катя, Соня, Таня, Аня, Саша, Коля играет роль полного имени.
72
Летние чувства (англ.)
73
Ты и я, мы вместе боремся за нашу любовь (англ.)
74
Возьмите это, возьмите и оставьте меня в покое (англ.)
75
Когда я с тобой, я на самом высоком небе (здесь и далее англ.)
76
Когда я с тобой, я будто на небе Ульгеня
77
Ты забавный
78
Ты сама — шаманка
79
Катя, я так рад, что ты приедешь в субботу. Не пугайся, я подстриг волосы. С любовью, М
80
Это я, Матиас. Ты приедешь?
81
Кемеровская веб–камера
82
Могу тебе показать
83
Пожалуйста, пойдём, это лучшее, что мы можем сделать
84
Матиас, ты в порядке?
85
Мне нужно… то есть… я хочу… я хочу… я хочу…
86
Я хочу
87
Пожалуйста, я хочу услышать бубен
88
Бубен. Пожалуйста. Хочу услышать. Мне нужно
89
Я знаю, что я забавный
90
Забавный. Матиас.
91
Пожалуйста. Пожалуйста. Бубен. Очень важно
92
Весенним чарам
93
Осенним мечтам
94
Хочу держать тебя. Хочу держать тебя крепко–крепко
95
Хочу, чтобы ты держала меня. Ак Торгу. Хочу, чтобы мы крепко держались друг за друга!
96
Люблю твою кожу
97
Скорее (нем.), созвучно с «айлыг»
98
Твоя дочка
99
Мне хочется познакомиться с Кинэ. Твоим ребёнком.
100
Ак Торгу. Катя. Пожалуйста. Ты покажешь мне Кинэ? Я встречусь с ней? Когда–нибудь? Пожалуйста.
101
Когда я снова увижу тебя? Когда можно встретиться с Кинэ?
102
Пожалуйста, скажи. Я очень серьёзно.
103
Ак Торгу. Катя. Если хочешь, я приеду в Мыски. В Чувашку.
104
Скажи, когда. В следующую — субботу?
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.