Хеппи-энд не предвидится? - [23]
Джекки затаила дыхание. Конечно, рано или поздно Лиза узнает, что она спит с Декстером. Но сейчас ей было неприятно, что подруга практически застала их в этот момент.
Она украдкой взглянула на свои пуговицы и попыталась кое-как водворить их на место.
– Это мой бзик, – спокойно объяснил Декстер. – Я всегда ношу футболки именно так. Многие обращают на это внимание.
– Неужели? – Лиза могла бы поклясться, что он одевался второпях. Она не могла отделаться от ощущения, что застала их в Интимную минуту.
Декстер кивнул. Он посмотрел Лизе в глаза и понял, о чем она думает.
– Меня из-за этого не раз подозревали неизвестно в чем. Даже обвиняли, что я очень спешил и поэтому перепутал стороны.
– Ах! – Лиза покачала головой. – У многих людей такая фантазия... – Она, не закончив свою мысль, посмотрела на Джекки. – Мы с Джекки никогда бы так не подумали.
– Конечно нет. – Джекки казалось, что Лиза видит ее насквозь. Она бы с удовольствием отделалась от подруги, но не знала, как это сделать. – Мы как раз собирались выйти на террасу и немного выпить.
– Великолепная идея, – одобрила Лиза, направляясь к выходу на веранду. – Я бы выпила чай со льдом. – Прежде чем открыть дверь, она обернулась. – Но пожалуйста, побольше лимона, если можно. – Лиза смотрела точно в направлении стола. – Под столом что-то лежит, – сообщила она, возвращаясь обратно.
Но Джекки, как тигр, бросилась вперед, упала на колени и схватила трусы.
Она тяжело вздохнула, прежде чем встать.
– Это тряпка, – произнесла она. – Я ее никак не могла найти. – Джекки поспешно удалилась в кухню и запрятала деталь одежды в самый дальний угол между кастрюлями, которыми редко пользовалась.
– Странно, что Джекки забыла эту тряпку под столом, – сказала Лиза Декстеру. Она говорила нарочито скучающим тоном, хотя ей ужасно хотелось знать, что же спрятала подруга. – Обычно в ее домашнем хозяйстве царит полный порядок.
– Каждый может забыть тряпку. – Декстер ухмыльнулся. Игра в кошки-мышки с Лизой забавляла его.
Но Лиза не собиралась пускаться в дальнейшие выяснения. Она открыла дверь, ведущую на веранду, и вышла на воздух. С Миссисипи повеяло приятной прохладой.
Лиза села в кресло-качалку и пригласила Декстера присесть рядом.
– К сожалению, я не выношу качку. – Он уселся на стул.
– Вы не выносите качку? – спросила она, и ее брови поползли вверх. – Странно. Насколько я знаю, вы живете на лодке. Как же переносите постоянную качку там?
– Без проблем, – ответил он и поднялся, так как в этот момент вошла Джекки, неся на подносе напитки. Декстер взял у нее поднос, их руки соприкоснулись, и они, встретившись глазами, заговорщицки улыбнулись друг другу. Декстер поставил напитки на стол.
– Каждый сам ухаживает за собой, – заявила Джекки, наливая себе из графина чай со льдом. Она расположилась в кресле рядом с Декстером. Он открыл себе бутылку пива.
– Представляешь, Декстер, оказывается, не выносит качку, – сказала Лиза, вставая, чтобы тоже налить себе чай со льдом.
– Как тебе это пришло в голову? – спросила Джекки. Она успела привести себя в порядок, хлопоча на кухне. Все пуговицы были застегнуты, прическа безупречна, и даже макияж слегка освежен.
Теперь она опять выглядела как южноамериканская леди, умеющая контролировать себя в любой ситуации. Никто не подумал бы, что еще несколько минут назад она развлекалась на диване с мужчиной, которого едва знает.
– Он сам так сказал, – ответила Лиза, мерно покачиваясь в кресле вперед и назад.
– Я не воспринимаю эти движения вперед-назад, – объяснил Декстер. – Судно обычно двигается из стороны в сторону. Еще бывает качка в форме восьмерки.
Лиза вопросительно взглянула на Джекки.
– Что он имеет в виду? – поинтересовалась она.
Джекки пожала плечами.
– Ты обратилась не по адресу. – Она повернулась к Декстеру. – Что ты подразумеваешь под восьмеркой?
– Это качка, при которой обычно сухопутным крысам становится дурно. – Декстер хитро сощурился. – При такой качке судно задирает нос, потом опускается корма корабля и все повторяется. Не успеваешь перевести дух, а верхняя палуба опять поднимается.
– Я не поняла ни слова, – прервала его Лиза. – Верхняя палуба, крысы... Вы не могли бы выражаться яснее?
– Правый борт справа, – гордо объяснила Джекки. – Нос корабля находится впереди, а корма – сзади.
– Ну вот, пожалуйста. – Декстер отхлебнул пива. – Это не так уж и трудно.
– Хорошо, хорошо. – Лиза кивнула. – Теперь я, пожалуй, более или менее в курсе. Итак...
Декстер оказался в своей стихии. Подкрепляя свои слова жестами, он рассказывал занимательные истории о больших кораблях и маленьких суденышках. Это были истории из его жизни или анекдоты, когда-то услышанные раньше или вычитанные из газет.
Обстановка разрядилась. Непринужденно болтая, они втроем прекрасно проводили время. Декстер пил пиво, а женщины потягивали чай со льдом и лимоном. Они много смеялись и шутили. Время пролетело незаметно.
Когда вся компания проголодалась, Джекки разогрела в микроволновой печи готовую пиццу, на которую все набросились с большим аппетитом.
– Ты на машине? – спросила Лиза Декстера, перейдя на «ты». – У входа я заметила только «понтиак» Джекки.
Фрэнсис Уайлер, молодая энергичная совладелица нью-йоркской фирмы, обслуживающей богатых клиентов при переезде с одного места жительства на другое, случайно встречает на вечеринке юрисконсульта Ника Брауна, который как раз собирается сменить квартиру на более солидную. Ник с первого взгляда влюбляется в девушку и, чтобы ближе познакомиться с ней, решает выдать себя за грузчика. Фрэнсис «подряжает» его для работ по переезду одного солидного клиента, которым оказывается сам Ник…
Придя на молодежный бал-маскарад в костюме гейши, прилежная студентка Маргрет Нил знакомится с «самураем», который оказывается преподавателем математического факультета. Молодые люди полюбили друг друга. Однако привязанность Моргана Смита к японской культуре едва не сыграла в их любви роковую роль…
В отеле на севере Соединенных Штатов работают Кетлин Стоув и Лестер Крейн — коллеги, любовники и соперники. Оба претендуют на должность менеджера в новой престижной гостинице. Что окажется сильнее — любовь или конкуренция.
Это случилось в обычный летний вечер. Бетси Фонтено подвозила домой свою подругу Джил. Неожиданно автомобиль заглох, и Бетси пришлось зайти в книжную лавку, чтобы вызвать по телефону аварийную службу. Там она и встретила мужчину, о котором втайне мечтает каждая женщина. Умного, красивого, богатого и одинокого. Молодые люди с первого взгляда влюбляются друг в друга. Но у Пита Брауэра есть еще одна привязанность — антикварные книги. Но девушка не желает делить любимого ни с кем и ни с чем. Возникает конфликт, разрешить который помогает бабушка Бетси.
Из оклахомской глубинки в Лос-Анджелес приезжают Патриция и Джефф. Она мечтает стать топ-моделью, он — открыть рекламное агентство. В юности между ними был роман, но потом они потеряли друг друга из виду и теперь не подозревают, что живут в одном городе. Однажды, когда Джеффа полицейский остановил за превышение скорости, мужчина увидел на рекламном щите фотографию своей первой любви…
«Обнимаясь, мы не тужим. И через фотовспышки прессе скажем, что просто дружим. Не улетай, ведь ты мне нужен! Прошу тебя, не улетай. Не улетай...» Он — участник всемирно известной группы One Direction. У него есть всё, о чём можно мечтать. Но приносит ли это счастье? Он потерялся в этом огромном мире. В мире, где есть место лишь для лжи. Сомнение. Страх. Он давно не знает кто он... Он все еще ищет себя. А найдет ли? Встреча с ним изменила её жизнь. Но сможет ли она помочь ему? .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.