Harlow Hemmings - [34]
- Это хороший повод, чтобы найти виски, - пробормотала я, и в конце концов медленно поплелась на кухню. Каждый шаг был тяжелее, чем предыдущий, и я проклинала себя за глупость. Было наивно думать, что мне никогда не придется платить за ошибки, которые я совершила, согласившись приехать в этот город.
Порывшись в шкафах в поисках бокалов и достав алкоголь, я не выдержала, и горько усмехнулась, заметив на этикетке надпись ‘Virginia Gentleman’.*
Внезапно я почувствовала, что Гарри стоит позади меня и слегка дернулась, неожиданно ощутив его дыхание на своей шее.
- Я не слышала, как ты вошел, - пробормотала я. Руки подвели, начав дрожать, слабея, и бутылка легко выскользнула из них, но его кисть взлетела с нечеловеческой скоростью - он поймал грозившее разбиться стекло. Это движение заставило Гарри сделать еще один шаг ко мне и, невзирая на подавленное состояние, я отчаянно залилась краской, чувствуя и запах его дорогого одеколона, и горячее дыхание на своем лице.
Он посмотрел на этикетку пойманной бутылки и улыбнулся.
- Действительно забавно… – Гарри попытался забрать у меня и бокалы, когда наши пальцы соприкоснулись на мгновение.
Я отстраненно наблюдала, как налив янтарную жидкость в спасенные бокалы, он предложил мне один из них. Мгновенно прикончив свой напиток, и лишь слегка поперхнувшись второпях, я стала ждать, когда и мой гость сделает то же самое. Но вместо того, чтобы осушить бокал одним глотком, мужчина поднял его, изучая цвет жидкости, потом оценил виски на запах и, наконец, сделал медленный смакующий глоток. Несмотря на всю ненависть, что я испытывала к Гарри в этот момент мне внезапно захотелось попробовать его губы на вкус…
Он снова наполнил наши бокалы и жестом велел мне вернуться в гостиную. Подложив пару поленьев в камин, я присела напротив и какое-то время мы просто сидели в тишине, наслаждаясь нашими напитками и слушая треск огня.
- Итак… – я сделала глубокий вдох, и мужчина поднял взгляд на меня. – Это очевидно, что у меня нет таких денег. Я могу продать драгоценности и автомобиль, - сказала я, хотя понятия не имела, где находится эта чертова машина.
- Ты имеешь в виду Ягуар, который разбила в апреле? – услужливость и притворная невинность во взгляде пугали. – Я не думаю, что ты получишь за него много денег. Кроме того, я хочу от тебя не деньги, - он снова стал серьезным.
О, нет!..
- Тогда что ты хочешь?
- Небольшое одолжение, - Гарри внимательно ловил эмоции на моем лице.
- Мне очень любопытно, - я старалась говорить уверенно, но внутри уже готовилась к худшему.
- Я хочу, чтобы ты и дальше изображала мою невесту.
Я медленно сглотнула, когда он наконец дал понять, что скрывать уже действительно нечего.
- Зачем?
- Это не твое дело.
- Прости меня за мою невоспитанность, но так как женщина, о которой мы говорим это я, то очень хочется узнать причину всего этого, - выпалила я, мысленно добавив: «Получай, высокомерный ублюдок!».
- О, в тебе есть дерзость, - улыбнулся он, вновь сверкнув вспыхнувшим взором. - Я думаю, мне это нравится.
Я решила проигнорировать то, насколько привлекательным он выглядел.
Его взгляд путешествовал по моему телу, но усилием воли я отказывалась чувствовать дискомфорт. Гарри хотел смутить меня неподобающим рассматриванием в упор, но я проигнорировала мурашек, пронесшихся табуном по моей коже, и подняла бровь, ожидая ответа.
- Хорошо, я объясню тебе, - наконец ответил он. – Я хочу позлить своего дорогого братца.
- И это все? Ты хочешь, чтобы я стала твоей игрушкой из-за смешного соревнования между братьями? – спросила я с недоверием.
- Это не просто спор, кто будет играть с Сэмми в песочнице! - Гарри сердито повысил голос. – Он украл то единственное, что я любил и ценил в своей жизни!
Я посмотрела на него с состраданием, заметив, что поделившись очень личным, он немедленно об этом пожалел. Когда ужесточилось и выражение лица, я поняла, что он заставит меня платить за невольное свидетельство его уязвимости, так что решила бороться прежде, чем меня победят.
- Мне очень жаль, Гарри, но этого недостаточно. Это неправильно и я не хочу в этом участвовать. Обещаю, что, так или иначе, верну тебе деньги, но не смогу быть той, кем ты хочешь меня видеть, - я покачала головой.
Он поставил бокал на стол и нарочито медленным движением взял вторую папку.
- Я ожидал, что ты сморозишь какую-нибудь глупость. Но, пожалуйста, взгляни на эту интересную информацию. Уверен, что ты передумаешь после просмотра, - улыбнулся он уже со злым блеском в глазах.
- Почему я должна согласиться на это безумие? – я пыталась уклониться от решения, чувствуя панику и внутренне содрогаясь от страха.
- Потому что ничто не сможет встать между нами. Только правда, - холодно ответил он и бросил зеленую папку в мою сторону.
Мои руки начали противно дрожать, пока я переводила взор с папки на него. Наконец наткнулась на его убийственный взгляд и сердце мое упало.
Он был беспощаден.
Это была ошибка, думать, что худшее, что он мог сделать, это ударить меня. Я чувствовала себя женой Синей Бороды перед двенадцатой дверью, которую не позволено открывать. Но придется; мне крайне необходимо открыть эту дверь - иначе как узнать, что именно он имеет против меня. Непослушной рукой я медленно потянулась к папке, словно в ней было полно мерзких существ.
Настоящая любовь требует величайшего самопожертвования. Чтобы уберечь любимого человека от мучительного разочарования, героиня берет на себя вину за то, чего никогда не совершала. В разлуке проходит несколько лет, и вот они встречаются снова. На этот раз их любовь побеждает все обиды, подозрения и сомнения, и герои романа наконец находят свое счастье.
Для Милдред Догэрти, героини романа, главным в отношениях двух любящих людей всегда была полная честность. И когда она поняла, что возлюбленный предал ее, она без раздумий порвала с ним. Но через несколько лет их дороги с Норманом Ллойдом снова пересеклись. И эта встреча заставила ее на многое взглянуть совсем по-другому.
Чудесный «Парк Динозавров», где развлекаются взрослые и дети, неожиданно становится местом драматических событий. Кто-то хочет помешать веселому празднику и шантажирует создателей парка Фила и Шерон.Несомненно, приехавший на помощь Филу Клиф Стэнли, бывший офицер разведки, сумеет разобраться в хитрых кознях преступников, но вот чем кончатся его отношения с сестрой Фила, строптивой Шерон?
Очаровательная талантливая балерина Люси находит свое счастье, встретив молодого успешного дипломата Джулиана. Однако его мать прикладывает все усилия, чтобы разлучить влюбленных. С необыкновенной изобретательностью она клевещет на Люси…
Долгих три года Дара не видела своего возлюбленного. Случилось несчастье — она потеряла ребенка, которого носила в себе, но он не поверил ей, обвиняя в том, что она это сделала преднамеренно. Казалось, жизнь навсегда развела их, но вот новая встреча, которой невозможно было избежать…
Они совершенно не подходят друг другу. Он преуспевающий адвокат, а у нее свое кафе в Гамбурге. Его переполняют нереализованные желания, а она пытается в них разобраться. Он любит свою мебель, а она – свои проблемы. И при этом оба любят друг друга. Но в одно проклятое утро все рушится в одночасье. С разбитым сердцем садится она в машину, одержимая жаждой мести. Тем более что завтра ей исполнится 32 года.