Хаос – это нормально - [39]

Шрифт
Интервал

Потом мне показалось, будто я слышу, как голова стонет. Я даже подумала, что слышу, как она говорит:

– О, те-ееее-ло, ты-ыыы где-ее-е?

В конце концов, я наверное всё-таки задремала, потому что мне приснился кошмар. В нём мёртвое тело мистера Фурца бегало по всему двору, искало свою голову, или, по крайней мере, мне казалось, что оно её искало, потому что на нём и правда не было головы. Я сидела на дереве. (Почему я сидела на дереве?) А потом случайно посмотрела рядом с собой, и там, на ветке, была голова. Голова упала с дерева и с тошнотворным чваканьем приземлилась на тело, и я проснулась. Слава Божеству!!! Я дрожала, как осиновый лист. А потом я заметила, что окно открыто.

Как же я хочу домой!

А сегодня утром за завтраком безмозглая Сью Энн возьми и ляпни:

– Мэри Лу, ты, часом, не теряла носков?

– Нет.

– Знаешь, я нашла пару твоих…

– Я не теряла носков.

– …в ночном горшке.

Все зафыркали в тарелки с овсянкой.

– После того как я пописала в него, – добавила она.

Все буквально упали со стульев от смеха.

– Обычно мы не кладем наши носки в ночной горшок… – сказал Арви Джо.

И все зажимают рты, фыркают и умирают со смеху.

В конце концов, тётя Радин не выдержала и велела им замолчать.

Чёрт, не могу дождаться того дня, когда вернусь домой.

Вторник, 31 июля

Боже мой. Сегодня последний день июля. Лето почти закончилось.

Самое интересное на сегодня: этим утром Арви Джо взял меня собой на разноску газет.

Во-первых, мы сели в старый грузовичок, глядя на который можно подумать, что его сделали сто лет назад, и поехали в магазин, чтобы забрать газеты. Арви Джо ещё недостаточно взрослый, чтобы садиться за руль, но он всё равно водит машину. И, кстати, неплохо водит. Затем мы сидели рядом с магазином и складывали газеты. Их нужно сложить втрое и засунуть один конец в другой, чтобы, когда вы бросаете их, они не разлетались.

Здесь газеты развозят не так, как в Истоне, где просто ходишь и кладёшь по газете перед каждой дверью. Здесь сельская местность, люди живут далеко друг от друга, так что нам пришлось поколесить – иногда расстояние между домами бывает не менее трёх миль. Дома стоят довольно далеко от дороги, по этому Арви Джо сбрасывает скорость и просто выкидывает газету из окна, и она шлёпается на крыльцо. Чёрт, у него хороший глазомер.

Он сам закинул газеты на крыльцо первых нескольких домов, чтобы показать мне, как это делается. Если дом стоит слева от дороги, это сделать легко – он кидает газету прямо из окна машины. Если же дом справа, ему приходится перекидывать газету через крышу грузовичка.

Показав мне, как всё надо делать, Арви Джо позволил мне кидать газеты на крыльцо домов с правой стороны. Сначала я несколько раз промазала. Одна газета угодила в поилку для птиц, вторая упала на середину газона, а третья огрела по голове курицу на переднем дворе. Но Арви Джо отнёсся к моим косякам с пониманием.

– Разве в Городе вас не учат, как правильно бросать газеты? – спросил он.

Я ответила, что это умение не стоит в начале списка вещей, которым учат детей.

– Знаешь, а следовало бы, – сказал он.

Затем спросил у меня, что стоит в самом начале списка вещей, которым учат детей. Я задумалась.

– Наверное, алгебра и английский, и всё такое.

(Не думаю, что Джо понял бы такие слова, как «квинтэссенция» и «элексир».)

– Помимо этой школьной фигни? – спросил он.

– Ну, помимо школьной фигни, дай подумать… наверно, плавать. Играть в бейсбол или в теннис.

– Теннис? Разрази меня гром!

– Что не так с теннисом?

– Игра для маменькиных сынков.

– Ааа.

– Что-то ещё?

– Ну и всё.

– Боже всемогущий. А твои родители? Разве они не учат вас чему-то, например, ремонтировать машины и прочее?

Ну что ему ответить на такой вопрос?

– Наверно, хорошим манерам. Они просто на них зациклены.

– Манерам? Боже всемогущий, девочка. Манерам? Эти твои манеры вряд ли помогут тебе починить машину!

Он покатывался со смеху.

Но в любом случае развозка газет, на которую меня взял Арви Джо, была самым волнующим приключением дня.

Я почти не видела Карла Рэя с тех пор, как мы приехали сюда. Он всё время куда-то гоняет на своей машине, навещает друзей. У него здесь масса друзей. Чего я никак не ожидала. И я по-прежнему забываю напоминать ему о Бет-Энн. Будет лучше, если я это сделаю. Может, если я начну напоминать ему про его Клеопатру в Истоне, он захочет быстрее уехать отсюда.

Смешно, но в первый день, когда мы приехали сюда, Карл Рэй выглядел таким счастливым и радостным, что вернулся домой. Но последние пару дней он кажется таким тихим, как будто пришибленным. (Хотя, может, мне только кажется.) Он много разговаривает с тётей Радин, и после того, как они с дядей Карлом Джо прогулялись до кладбища, они, похоже, стали лучше ладить. Но всё равно в моём присутствии они не разговаривают друг с другом.

Знаете, пожалуй, я сделаю передышку. Джон Рой и Салли Линн только что спросили меня, не хочу ли я вместе с ними подняться на гору Бугер Хилл (это прямо за сараем). Интересно, кто её так назвал, Бугер Хилл?

Позднее

Я та-а-а-к скучаю по дому. Как же мне хочется домой!

Поэтому сегодня я отправилась с Джоном Роем и Салли Линн в поход на вершину горы Бугер Хилл. Они положили в рюкзак несколько сэндвичей с болонской колбасой и банки с газировкой, чтобы устроить наверху пикник.


Еще от автора Шарон Крич
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли.


Замок Корона

Крестьянские дети, брат и сестра Энцио и Пия живут в деревушке рядом с величественным замком Корона. Однажды они подбирают потерянный кем-то кошель с таинственным содержимым, и после этого жизнь их стремительно меняется. Энцио и Пия становятся обитателями королевского замка, разговаривают на равных с принцами и принцессой и узнают тайну своего рождения… Так что же такое было в загадочном кошеле, найденном на берегу реки?


Странница

Море, море, море… Оно волновалось, колыхалось и манило меня. «Приди, приди», — окликало оно…Какими-то непостижимыми узами связана Софи с океаном. Она грезит им во сне и наяву, учится морскому делу и готовится пересечь Атлантику на парусной яхте «Странница». Океан сулит ей открытия и приключения.Но у Софи есть тайна, и в глубине души она боится того, куда может вынести ее «Странница». Плавание в штормовом океане — это и путешествие в раннее детство Софи. Чтобы избавиться от мучительного страха, заново пережив забытое прошлое, она должна выдержать это на редкость жестокое испытание.


Тропа Журавушки

Жизнь представляется Цинни Тейлор клубком  спагетти. Она мечтает вырваться из своего дома, в котором так много шума и суеты. Однажды Цинни  нашла на задворках фермы давно забытую всеми тропу и, камень за камнем, принялась расчищать ее. Эта длинная дорога помогла ей распутать тайну жизни тети Джесси. А пока Цинни гоняется в лесу за призраками, Джейк Бун пускается в погоню за ней...


Две луны

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.


Голоса океана

Повесть «Голоса океана» была удостоена серебряной медали Джона Ньюбери (США) и вошла в шорт-лист медали Карнеги (Великобритания)! Тринадцатилетняя Софи и её двоюродный брат Коди пересекают Атлантический океан на «Страннике», паруснике, который везёт их в Англию, в гости к дедушке. Ребятам предстоит долгий водный путь через Коннектикут, Новую Шотландию и Ирландию, во время которого им нужно будет учиться договариваться друг с другом ради выживания в разбушевавшейся стихии. И кто бы мог подумать, что на пути в далёкую Англию они раскроют семейный секрет…


Рекомендуем почитать
Гнедко

Иллюстрированный рассказ. Для детей младшего школьного возраста.


Красноармейцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зеленый велосипед на зеленой лужайке

Лариса Румарчук — поэт и прозаик, журналист и автор песен, руководитель литературного клуба и член приемной комиссии Союза писателей. Истории из этой книжки описывают далекое от нас детство военного времени: вначале в эвакуации, в Башкирии, потом в Подмосковье. Они рассказывают о жизни, которая мало знакома нынешним школьникам, и тем особенно интересны. Свободная манера повествования, внимание к детали, доверительная интонация — все делает эту книгу не только уникальным свидетельством времени, но и художественно совершенным произведением.


Война у Титова пруда

О соперничестве ребят с Первомайской улицы и Слободкой за Титов пруд.


Федоскины каникулы

Повесть «Федоскины каникулы» рассказывает о белорусской деревне, о труде лесовода, о подростках, приобщающихся к работе взрослых.


Вовка с ничейной полосы

Рассказы о нелегкой жизни детей в годы Великой Отечественной войны, об их помощи нашим воинам.Содержание:«Однофамильцы»«Вовка с ничейной полосы»«Федька хочет быть летчиком»«Фабричная труба».


Рубиновая Долина

«Это не близнецы, а сплошная головная боль», – обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях.