Гражданин генерал - [6]
Мэртэн. Весь внимание.
Шнапс. Представьте себе, что этот горшок — деревня.
Мэртэн. Деревня?
Шнапс. Или город.
Мэртэн. Смешно!
Шнапс. Или крепость.
Мэртэн(в сторону). Чудеса!
Шнапс. Да! Например, крепость.
Мэртэн(в сторону). Когда уж кончатся эти примеры!
Шнапс. Я осаждаю ее.
Мэртэн. Зачем?
Шнапс. Предлагаю ей сдаться. Ту-ту! Та-та! (Подражает звуку трубы.)
Мэртэн(в сторону). Он и впрямь спятил.
Шнапс. Они не желают сдаваться, набивают себе цену.
Мэртэн. И правильно делают. (В сторону.) Хоть бы Рози пришла вызволить крепость.
Шнапс. Я открываю по ней огонь! Пиф! Паф!
Мэртэн. Дело плохо!
Шнапс. Я бомбардирую ее день и ночь. Ба-бах! Ба бах! Крепость сдается.
Мэртэн. И зря.
Шнапс(приближается к горшку). Я вступаю в нее.
Мэртэн. Худо ей придется.
Шнапс(берет ложку). Я созываю граждан.
Мэртэн. Ну, пропали!
Шнапс. Благонамеренные быстро собираются вокруг меня. Я сажусь (садится) и обращаюсь к ним с речью.
Мэртэн. Бедный горшок!
Шнапс. Собратья, граждане! — говорю я.
Мэртэн. Звучит весьма любезно.
Шнапс. К сожалению, я не вижу среди вас согласия.
Мэртэн. В горшке вроде тишь да гладь.
Шнапс. Там скрытое брожение.
Мэртэн(прислушивается). Ничего не слышу.
Шнапс. Вы утратили первоначальное состояние равенства.
Мэртэн. Что-то непонятно.
Шнапс(с пафосом). Когда вы все вместе были еще свежим молоком, одна капелька ничем не отличалась от другой.
Мэртэн. Что верно, то верно.
Шнапс. Но вот вы скисли.
Мэртэн. Это граждане-то?
Шнапс. И разделились.
Мэртэн. Смотри-ка!
Шнапс. И я вижу, что богачи затесались в сметану…
Мэртэн. Умора!
Шнапс. …всплыли наверх.
Мэртэн. Богачи — сметана? Ха-ха-ха!
Шнапс. Они и тут оказались наверху! Этого допустить нельзя.
Мэртэн. Еще бы!
Шнапс. А потому я их удаляю. (Снимает ложкой сметану в миску.)
Мэртэн. О, боже! Начинается.
Шнапс. Под сметаной я нахожу простоквашу.
Мэртэн. Само собой.
Шнапс. Ею тоже пренебрегать не стоит.
Мэртэн. Еще бы.
Шнапс. Это хорошее, зажиточное среднее сословие.
Мэртэн. Простокваша — среднее сословие? Ну и дела!
Шнапс. Зачерпну наобум. (Черпает.)
Мэртэн. Знает толк.
Шнапс. Теперь смешаю (смешивает) и поучу их, как надо ладить друг с другом.
Мэртэн. Интересно, что же дальше?
Шнапс(встает, идет к буфету). Оглядевшись вокруг, я обнаруживаю (вытаскивает оттуда буханку хлеба) поместье.
Мэртэн. Это хлеб.
Шнапс. У дворян всегда самые хорошие поля, поэтому натуральнее всего — изобразить дворян в виде хлеба.
Мэртэн. Значит, и буханку туда же.
Шнапс. Конечно! Равенство так равенство.
Мэртэн(в сторону). Если бы у него не было сабли! Игра-то неравной получается.
Шнапс. Здесь тоже отрезаем необходимую часть…
Мэртэн(в сторону). Пришел бы Йорге скорее!
Шнапс. И крошим.
Мэртэн. Крошим?
Шнапс. Да, чтобы смирить гордыню и сбить с них спесь.
Мэртэн. Ага!
Шнапс. Затем сыпем в тарелку и перемешиваем.
Мэртэн. Когда же конец?
Шнапс(задумчиво). Не хватает еще духовных благ.
Мэртэн. Откуда же им взяться?
Шнапс. Я вижу здесь сахарницу. (Берет сахарницу, стоящую на столе возле кофейных чашек.)
Мэртэн(удерживает его руку). Поставьте на место! Рози отвесила мне сахару на всю неделю, и я должен этим обходиться.
Шнапс(хватаясь за саблю). Гражданин!
Мэртэн. Погодите!
Шнапс. Духовным лицам всегда доставались самые лакомые, самые сладкие кусочки…
Мэртэн. Кому-то они должны ведь доставаться.
Шнапс. Значит, попов изобразим в виде сахара. Его тоже истолчем…
Мэртэн. Господи, что делать!
Шнапс. И посыпем.
Мэртэн(в сторону). Ты мне за это еще заплатишь. (Идет к окну.) Чу! Кажется, идет Йорге?
Шнапс. И вот кисло-сладкое молоко свободы и равенства готово.
Мэртэн(у окна, тихо). Никого нет.
Шнапс. Идите сюда! Что вы там встали у окна?
Мэртэн. Мне показалось, что кто-то идет.
Шнапс. Не Йорге ли? (Поднимается.)
Мэртэн. Нет никого.
Шнапс. Дайте-ка я погляжу. (Идет к окну и смотрит, на Мэртэна.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же. Йорге крадучись входит через заднюю дверь.
Йорге(тихо). Какой дьявол пришел к отцу? Уж не Шнапс ли?
Мэртэн(у окна). Да не наваливайтесь на меня!
Шнапс. Я хочу посмотреть. (Выглядывает в окно.)
Мэртэн. Чего?
Шнапс. Что поделывают мои солдаты.
Йорге(прислушиваясь). Это его голос! Но что у него за вид?
Шнапс. Браво, мои храбрые друзья!
Мэртэн. С кем это вы разговариваете?
Шнапс. Разве не видите, как мои люди пляшут вокруг древа свободы?
Мэртэн. Вам мерещится. Я не вижу ни души.
Йорге. Он, воистину он! Но что это значит? Почему отец заперся с ним?.. А как переоделся — узнать нельзя! Хорошо, что задняя дверь была открыта!
Шнапс. Вот, глядите, как вашим женам и дочерям втолковывают принципы свободы и равенства!
Мэртэн(пробует высвободиться, но Шнапс держит его). Это уже слишком!
Йорге. О чем они там болтают? Ничего не понимаю! (Оглядывается.) Что такое? Дверцы буфета открыты! На столе простокваша! Никак, завтракать собираются?
Шнапс(в прежней позе). Радуйтесь, смотрите, как все дружны и веселы!
Мэртэн. Да вы рехнулись. Я никого не вижу.
Йорге(отступая в укрытие). Послушаю, однако.
Шнапс(отпускает Мэртэна). Все это я вижу мысленно. А вы скоро воочию их увидите перед вашим домом.
Мэртэн. В своем доме я теперь уже ничего доброго не жду.
Шнапс(еще раз выглядывает в окно; про себя). Все тихо, спокойно. Быстрее за стол! (Идет к столу.)
«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.
В «Германе и Доротее» резко противопоставлены хаос, возникший в результате буржуазной революции, и мирное житье немецкого провинциального городка. В шестой песни один из эмигрантов, судья, рассказывает о том, что сначала весть о французской революции была встречена в близлежащих к Франции землях с радостью, ибо в ней видели надежду на осуществление великих идеалов свободы и равенства. «Вскорости небо затмилось…» Приход французских войск привел к важным переменам, но переворотом воспользовались темные силы, поднялась волна эгоизма, стяжательства, насилия.
Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.
«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.
«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.
Эта веселая комедия — маловероятная история Дианы — девушки, у которой есть все! Красивая, умная, богатая… Непреодолимой проблемой для Дианы является то, что в ближайшие выходные она обещала троим выйти замуж.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.
Мэл и Эдна — типичные представители среднего класса. Одна из счастливых пар средних лет, живущих на Манхэттене. Но однажды Мэл теряет работу, их квартиру грабят, Мэл теряет вес в обществе. Стоит только Эдне устроится на работу, как ее тут же увольняют. И это только начало…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гете утверждал, будто бы в «Совиновниках» «с веселой непринужденностью доносится до зрителя речение Христово: «Кто без греха, пусть первый бросит камень». Автор этой отчасти даже «криминалистической комедии», не признавая право на суд ни за одним из действующих лиц (все персонажи — «совиновники»), считает насквозь порочным все бюргерское общество в целом.
От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Комментарии И. В. Ступникова.