Гражданин генерал - [4]
Господин… мой генерал! У него в руке здоровая дубинка.
Шнапс(спешит к окну). Я… в большом затруднении.
Мэртэн. Охотно верю.
Шнапс. Боюсь, что…
Мэртэн. Вот именно.
Шнапс. Вы имеете в виду Йорге?
Мэртэн. Да нет, — дубинку.
Шнапс. Ничего нет хуже, когда тебя предают.
Мэртэн. Согласен.
Шнапс. Доброе дело может пострадать, если наши намерения откроются раньше срока.
Мэртэн. Разумеется!
Шнапс. Спрячьте меня!
Мэртэн. Полезайте на чердак!
Шнапс. Да! Да!
Мэртэн. Заройтесь в сено!
Шнапс. Да! Да!
Мэртэн. Живей, господин генерал! Противник на носу.
Шнапс. Сумку, скорее! (Хватает сумку брадобрея.)
Мэртэн. Живей! Живей!
Шнапс(поднимаясь по стремянке). Только не выдавайте меня.
Мэртэн. Нет, нет!
Шнапс. И не думайте, что я испугался.
Мэртэн. Ну что вы!
Шнапс. Это лишь благоразумие!
Мэртэн. Весьма похвально. Быстрее!
Шнапс(с чердака). Только из благоразумия!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Мэртэн. Йорге с палкой.
Йорге. Где негодяй?
Мэртэн. Кто?
Йорге. Это правда, отец?
Мэртэн. Что?
Йорге. Рози говорит, что, когда уходила, видела, как сюда пробрался Шнапс.
Мэртэн. Он и вправду заходил. Но я тут же его выпроводил.
Йорге. И хорошо сделали. Я ему руки и ноги переломаю, если увижу здесь!
Мэртэн. Зря ты кипятишься!
Йорге. Как это зря? После того, что он навытворял!
Мэртэн. Это уж быльем поросло.
Йорге. А ему все неймется. Даже теперь, когда Рози — моя жена…
Мэртэн. Да ну?
Йорге. То и дело пристает к ней…
Мэртэн. Каким же образом?
Йорге. Вот недавно встречает он Рози и говорит: «Добрый вечер, Розочка! На вас по-прежнему все оглядываются! Один проезжий офицер очень вами интересовался».
Мэртэн. Что ж, вполне могло быть.
Йорге. А зачем ему это повторять? Нет, врет он все.
Мэртэн. Может, и так.
Йорге. В другой раз подходит к ней и говорит: «Один гость в замке очень вас расхваливал. Не хотите ли навестить его в городе? Ему будет весьма приятно. Он живет на Длинной улице номер шестьсот тридцать шесть».
Мэртэн. Вот это уже сводничество.
Йорге. Он на все способен.
Мэртэн. Охотно верю.
Йорге. Рози всегда дает ему отповедь, а этот змей озлобляется. Не затевает ли он опять какие-нибудь козни.
Мэртэн. Ну, не такой уж он злыдень. Просто шутит.
Йорге. Хорошенькие шутки! Ух, попадись он мне!
Мэртэн. Не горячись! За такое штраф полагается.
Йорге. Уплачу с удовольствием. Ведь из-за него я только что разлучился с Рози. А… вдруг он сейчас там, возле нее! Побегу-ка! (Поспешно уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мэртэн, потом Шнапс.
Мэртэн. Слава богу, не догадался! Вот бы вышла потасовка! (У окна.) Эх, как припустил! Уже у холма. Теперь моему генералу можно выбираться из укрытия. До чего же чудно, что нынче самые никчемные людишки оказываются наверху! Во всех газетах про то пишут. Вот этот, на чердаке, ну ведь ни на что не годен, а куда метит! Кто знает, то ли еще будет! Опасные настали времена; и не поймешь уже, что людям надо. На всякий случай подольщусь-ка я к нему, — вдруг сгодится… Мой генерал!
Шнапс(у чердачного люка, откуда трусится сено). Он ушел?
Мэртэн. И след простыл.
Шнапс(обсыпанный сеном). Иду.
Мэртэн. У вас ужасный вид, генерал Шнапс.
Шнапс(стоя на стремянке, стряхивает с себя сено). Как с поля брани, чистеньким не всегда выйдешь.
Мэртэн. Слезайте.
Шнапс. Он вправду ушел?
Мэртэн. Уже далече. Он подумал, что вы тем временем могли пойти к Рози, и помчался как угорелый.
Шнапс(спускаясь). Ну и отлично! А теперь заприте-ка входную дверь.
Мэртэн. Это вызовет подозрение.
Шнапс. Лучше быть под подозрением, чем попасться. Запирайте, дядюшка Мартин, и я вам все скоренько доскажу.
Мэртэн(направляясь к двери). Ну ладно.
Шнапс. Если постучат, я хватаю сумку и ухожу через заднюю дверь. А вы уж поступайте как знаете.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Шнапс, потом Мэртэн.
Шнапс. Недурно бы сначала подкрепиться! И как ему не стыдно! Богатый человек, а такой скряга! (Крадется от шкафа к шкафу, пробуя дверцы.) Конечно, как всегда, все заперто и Рози унесла ключи… Не мешало бы заполучить и несколько талеров патриотической контрибуции. (У буфета.) Дверцы рассохлись, замки не смазаны, все запущено. В животе урчит, в кошельке не звенит… Шнапс! Ведь ты гражданин генерал! Ну-ка, возьмись за дело! Покажи, на что способен!
Мэртэн(возвращается). Все запер. Ну, рассказывайте быстрее.
Шнапс. Это уж как получится.
Мэртэн. Боюсь, что скоро вернутся молодые.
Шнапс. Вряд ли. Когда они вместе, то не замечают, — полдень на дворе или вечер.
Мэртэн. Вы рискуете.
Шнапс. Так слушайте.
Мэртэн. Так начинайте.
Шнапс(после паузы). И все же, если подумать…
Мэртэн. Опять сомнения?
Шнапс. Вы истинно разумный человек, что верно, то верно.
Мэртэн. Премного благодарен!
Шнапс. Хотя и без образования.
Мэртэн. Что поделаешь.
Шнапс(важно). Хорошим, но необразованным людям, которых обычно принято называть простолюдинами…
Мэртэн. Ну?
Шнапс. Лучше всего пояснять на примере, путем сравнения.
Мэртэн. Ну-ка, ну-ка.
Шнапс. Так вот пример… (Стремительно расхаживает по комнате и налетает на Мэртэна.)
Мэртэн. Пример грубый.
Шнапс. Извините, у меня революционный пыл.
Мэртэн. Мне он совсем не по вкусу.
Шнапс. Например… (Надвигается на Мэртэна.)
Мэртэн. Да отвяжитесь от меня!
Шнапс. Представьте: мы объединились.
Мэртэн. Кто?
Шнапс. Мы оба и еще девятьсот девяносто восемь…
«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.
Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.
«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.
«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.
Трагедия Гете изображает начальный момент Нидерландской революции XVI века, первой буржуазной революции в Европе.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.