Грамматика японского языка - [28]
| Определенные | Неопределенные | Определенные | Неопределенные | Формальные глаголы | Определенные | |||||||
| Постоянные, собственно существительные | Оказиональные, местоимения | Неопределенные существительные | Формальные существительные | Постоянные, собственно глаголы | Оказиональные, глаголы-заместители | Неопределенные глаголы | Вспомогательные глаголы | Префиксальные формальные глаголы | Паразитарные формальные глаголы | Постоянные, собственно приименные | Оказиальные | |
| Вербальные глаголы | Адъективные глаголы | |||||||||||
| tsuki 'луна', Nippon 'Япония' | ware 'я', kore 'это', onore 'сам' | nani 'что?', dare 'кто?', nanigashi 'некто' | mono, koto, hazu, mama [30] | yuku 'идти', ari 'быть', shikari 'быть так' | tōshi 'далек', chikashi 'близок', yoroshi 'хорош' | kakaru 'такой', saru 'такой', konna 'такой' | ika 'как?', do 'как?', ikaga 'как?', donna 'какой' | su 'делать', ari 'быть (связка)', naru 'становиться', soro 'связка в эпистол. стиле' | uchi, ai | suru to 'тогда', dakara 'поэтому', daga 'однако' | akuru hi 'следующий (день)', kokugaku sei 'каждый (студент)', moromoro tsumi 'многие (преступления)' | mono, sono, ono |
(правая часть)
| Монокатегорийные слова (tanseishi) | Поликатегорийные слова (fukuseishi) | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Понятийные слова (gainenshi) | Субъективные слова (shukanshi) | Слова, принадлежащие одновременно к двум или более из указанных пяти разрядов; однако в японском языке таких слов нет | ||||||||||
| Слова, обозначающие понятия (naihoshi) | ||||||||||||
| Непредикативные hijozutsuteki, обозначающие свойства (zokusei) | ||||||||||||
| Приименные (rentai), приименные (fukutaishi) | Приyōgenные (ren'yo), наречия (fukushi) | Междометия (kandōshi) | ||||||||||
| Реальные | Формальные | Реальные | Формальные | Реальные | Формальные | |||||||
| Неопределенные | Определенные | Неопределенные | ||||||||||
| Неопределенные приименные | Объектные приименные | Паразитарные приименные | Префиксальные приименные | Постоянные Собственно наречия | Оказиональные Наречия-заместители | Неопределенные наречия | Объектные или предлоги | Союзы | Префиксальные наречия | |||
| izureno hito 'который (человек)', domo yama 'которая (гора)' bogakkō 'некая (школа)' | ninwajini aruhoshi '(монах), находящийся в (храме Нинвадзи)' | kudanno hito 'вышеупомянутый (человек) ' | aru hito 'некий (человек)', tōginkō 'данный (банк)', honji mushō 'эта (контора)' | mottomo 'наиболее', katsute 'некогда', mushiro 'скорей, более' | mizukara 'сам', sore 'это', kokoni 'здесь' | nanzo 'как', ikazo 'как' | motte 'посредством', oite 'в', tomoni 'с', shite [30] | oyobi 'и', katsu 'и', matawa 'или', yueni 'поэтому' | na (запретительное) | ana, ā | ne, nā |
Таким образом, у Matsushita Daizaburo местоимения рассматриваются как вид существительного, прилагательные - как вид глагола, союзы - как вид наречия. Служебные слова и служебные глаголы (в обычном понимании) рассматриваются как морфемы, являющиеся словообразовательным материалом, но не представляющие собой слов, в связи с чем они не относятся к частям речи [31]. Классификацию морфем (genji) см. в таблице:
11б. Классификация морфем (genji) Matsushita Daizaburo
| Полноценные морфемы (kanji) | Неполноценные морфемы (fukanji) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Неспрягаемые (taigen) | Спрягаемые (yōgen) | Частицы (joji) | Компоненты (fujukuji) | |||||
| Частицы общего характера | Аффиксы | Реальные | Формальные | |||||
| Изменяемые (dōjoji) | Неизменяемые (seijoji) | Префиксальные (tōjoji) | Префиксы | Суффиксы | ||||
| haru 'весна', yama 'гора', kōzan 'высокая гора', mottomo 'наиболее' | yuku 'идти', omou 'думать', tōshi 'далекий', chikashi 'близкий' | nari, tari, beshi, raru | o, ni, wa, mo, te, ba | mi, on, o, ma | katsu, nii, o, ma | meku, buru, sa, mi, ra | shun, ko, san | fu, mi, ka, hi, sha |
Морфема (genji), по классификации Matsushita, - самый низший разряд единиц речи, представляющий словообразовательный материал [32]. Полноценные морфемы - это морфемы, могущие быть самостоятельным словом, они именуются или словом (shi) или полноценной морфемой (kanji): так, в предложении michi tōshi 'дорога далека' michi - слово, но если встанет вопрос, из какого материала образовано слово michi, то можно ответить, что оно образовано из полноценной морфемы michi.
Неполноценные морфемы - это частицы и компоненты. Частицы (joji) сами по себе не составляют слова, они непременно соединяются с полноценной морфемой и только вместе с ней образуют слово; они не имеют реального значения, а имеют только формальное.
Компоненты (fujukuji) могут образовать слово, только соединившись с другим таким же компонентом; они, безусловно, не могут соединяться ни с полноценной морфемой, ни с частицей.
Кроме вышеприведенных, существуют еще и другие классификации; некоторые из них, принадлежащие видным современным грамматистам, приводятся ниже в виде таблиц.
12. Классификация Okazawa Masaharu (1930 г.) <58>
| Отдельные слова (tan'igo) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Слова (koto) | Частицы (tenioha) | ||||
| Taigen (igoto), неспрягаемые слова | Yōgen (hatarakigoto), спрягаемые слова | Неизменяемые tenioha (suwari tenioha) | Изменяемые tenioha (ugoki tenioha) | ||
| Подлинные taigen (seitaigen) | Квази-taigen (juntaigen) | Yōgen, обозначающие действие (sayō yōgen) | Yōgen, обозначающие форму или вид (keijō yōgen) |
13. Классификация Yuzawa Kokichiro (1933 г.) <59>
| Слова (tango) | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Слова, входящие в предложение | Слова, стоящие вне предложения | ||||||||
| Самостоятельные слова (jiritsugo) | Приданные слова (fuzokugo) | Соединительные слова (setsuzokugo) | Объединящие слова (sōgōgo) | ||||||
| Спрягаемые слова ( |
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.