Грамматика японского языка - [26]
Далее, по отношению к предложению применяются термины "ku" и "danku" 'фраза'. Эти термины применяются по отношению к предложению как единице речи. Д-р Yamada говорит: "Грамматически единица, образующая основу предложения, именуется "фразой" (ku). Фраза - это языковое выражение результата процесса апперцепции" <43>. Matsushita Daizaburo замечает: "Фраза (danku) - отрезок речи, выражающий суждение. Например, tora wa mōjū nari 'тигр - хищное животное', ame furiidenu 'дождь пошел'. Выразить суждение - это значит выразить в понятиях восприятие какого-либо явления. Суждение - единица речи. Только выражая суждение, язык становится речью. Язык, не образующий фраз, не образует речи. Речь состоит из фразы или из ряда фраз" <44>.
Здесь мы будем называть предложение просто "bun".
Часть речи (hinshi) - это термин, которым именуется каждая группа слов, образованная путем классификация слов по грамматическому значению, форме и функции, и имеющая самостоятельные грамматические особенности. Вышеупотребленные термины "словосочетание-слово" (rengo), "синтаксическая единица" (bunsetsu) и "предложение" (bun) - это наименования, дающиеся словам, рассматриваемым при выражении мысли. Таким образом, термины "слово", "словосочетание-слово" и "предложение" - его наименования, исходящие из одного критерия. Но "слово" и "часть речи" - это наименования, исходящие из разных критериев, А именно, частью речи называется разряд слов, полученный при классификации слов по их грамматическим свойствам <45>.
Прежде чем излагать классификацию частей речи, как она представляется мне, я приведу важнейшие теории частей речи, существующие в японском языке с древних времен до настоящего времени.
1. Классификация Fujitani Nariakira (1765-1774 гг.) <46>
| na 'имена' | kazashi 'головные украшения' | yosoi 'убранство' | ayui 'обмотки' | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| koto 'деяние' | sama 'вид, образ' | ||||||
| koto | arina | ari-sama | shi-sama | shiki-sama |
Na соответствует taigen. Kazashi - местоимения, наречия, междометия, союзы, префиксы, а также местоимения и наречия в соединении с служебными словами, т.е. все те слова, которые выражают добавочное значение, предшествуя другим словам.
Yosoi соответствует yōgen; koto - глаголы; arina - глаголы, спрягающиеся по столбцу ra. Sama - предикативные прилагательные; ari-sama - так называемые адъективные глаголы (keiyodōshi) спрягающиеся по типу nari; shi-sama - предикативные прилагательные, спрягающиеся по типу ku; shiki-sama - по типу shiku. Ayui - служебные слова, служебные глаголы, союзы и суффиксы. Эта классификация заслуживает внимания и как первый опыт классификации частей речи японского языка и с точки зрения рациональности разделения слов японского языка на четыре разряда.
2. Классификация Suzuki Akira (1824 г.) <47>
| shi 'слова' | |||
|---|---|---|---|
| tai no kotoba | tenioha | arikata no kotoba | shiwaza no kotoba |
| 'слова, обозначающие субстанцию' | 'частицы' | 'слова, обозначающие формы или вид' | 'слова, обозначающие действие' |
Tai no kotoba соответствует существительному. Tenioha - разряд, в котором соединены kazashi и ayui из классификации Fujitani; сюда входят как служебные слова и служебные глаголы, так и местоимения, наречия, междометия и союзы. К arikata no kotoba относятся предикативные прилагательные и глаголы, спрягающиеся по столбцу ra; shiwaza no kotoba соответствует глаголу. Эта классификация не совсем грамматична.
3. Классификация Tojo Gimon (1831 г.) <48>
| Gengo 'язык' | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Taigen | Yōgen | ||||
| Материальные taigen (yūkei taigen) | Нематериальные taigen (mukei taigen) | Собственно yōgen (hon'yōgen) | Формальные yōgen (gojiyōgen) [24] | ||
| Собственно нематериальные taigen (mukei hontaigen) | Формальные taigen (gojitaigen) | Слова, обозначающие форму (вид) (arikata kotoba) | Слова, обозначающие действие (shiwaza kotoba) |
Классификация Gimon представляет дальнейшее развитие классификаций Suzuki Akira [25].
4. Классификация Togashi Hirokage (1846 г.) <49>
| Koto | Kotoba | Tenioha | ||
|---|---|---|---|---|
| Слова, обозначающие действие (setsudōyōshi) | Слова, обозначающие состояние [25] (setsuyōdaishi) | Изменяемые частицы (dōji) | Неизменяемые частицы (seiji) |
Koto соответствуют существительным; они делятся на
katakoto - существительные типа tsuki 'луна', yuki 'снег', hana 'цветок';
samakoto - типа mono 'вещь', koto 'явление', kore 'это';
ikoto - типа utai 'пение', yadori 'проживание', koi 'любовь';
kuzushikoto - типа yado 'жилище', haruka 'даль';
aikoto - типа kasuga 'весенний день', akikaze 'осенний ветер' [27].
Kotoba соответствуют yōgen.
Setsudōyōshi - глаголы; они подразделяются на
yohibiki no kotoba, которые спрягаются по четырехступенчатому спряжению;
hitohibiki no kotoba, которые спрягаются по верхнему одноступенчатому спряжению;
i-u-hibiki no kotoba, спрягающиеся по верхнему двухступенчатому спряжению;
e-u-hibiki no kotoba - спрягаются по нижнему двухступенчатому спряжению и
kotosa damaran no kotoba которые соответствуют неправильно спрягающимся глаголам.
Setsuyōdaishi - это прилагательные (иначе называемые koemazari no kotoba).
Tenioha соответствуют формальным словам, dōji - служебным глаголам, seiji - служебным словам. Классификация Hirokage построена на классифинации Gimon.
5. Классификация Tsurumine Shigenobu
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.