Грамматика японского языка - [10]
Науку, изучающую грамматику, мы называем "грамматической наукой", или сокращенно "грамматикой". Само собой разумеется, что уже самый факт смешения названия правил и названия пауки, объектом изучения которой являются эти правила, заслуживает внимания <4>.
Не следует считать, что правила письма существовали раньше, чем появился язык. Они выведены нами индуктивно для уже существующего языка с учетом трех его сторон: значения
(meaning), формы (form) и функции (function). Другими словами, грамматика представляет собой не принципы создания языка, а принципы его употребления, а грамматиста мы должны определить как человека, который на основе определенных правил систематизирует употребление языка.
Слово "значение" (meaning) употребляется здесь не в смысле значения отдельных слов, как это принято в словарях. Например, в предложениях Atatakaki haru kuru (п.я.) (п.я. - письменный язык. - Прим. ред.) 'Наступает теплая весна'; Utsukushii hana ga saku 'Цветут красивые цветы' слова atatakaki 'теплая' и utsukushii 'красивые' выражают свойство или состояние предмета; слова haru 'весна' и hana 'цветы' являются названиями предметов, а слова kuru 'наступает', saku 'цветут' выражают явление, связанное с предметом, или его действие. Такой анализ слов в предложении позволяет установить их грамматическое значение. Если же мы говорим, что "теплая" - это значит не жаркая и не холодная, а как раз приятная для нас температура, а "красивые"- это значит прекрасные, замечательные, то здесь мы имеем в виду значение отдельных слов, даваемых словарем, так называемое словарное, а не грамматическое, значение слова. Словарное значение отражает индивидуальные особенности отдельных слов, которые обычно и различаются этим значением. Напротив, грамматическое значение выражает то общее, что присуще отдельным словам, и является значением целой группы слов. Если систематизировать отдельные слова языка в соответствии с грамматическим значением, то все слова можно разделять на несколько групп и, базируясь на этом разделении, вывести несколько определенных правил.
При всем этом необходимо правильно представлять себе взаимоотношения между грамматикой и словарным значением слов. Грамматика не может иметь дело с такими словами, которые не имеют словарного значения или по меньшей мере связи со словарным значением. Если мы расчленим слово haru на ha и ru или же на h, a, r, u, то все эти слоги или же отдельные звуки никакого словарного значения не имеют. Несомненно, что когда эти слоги или отдельные звуки, сливаясь, образуют одно слово, то вступают в действие какие-то правила, согласно которым одни слоги произносятся высоким тоном, другие - низким, одни слоги звучат более сильно, другие - более слабо, но такие правила действуют еще до того, как сложилось словарное значение слова. Если эти правила и могут служить объектом исследования лингвистики или фонетики, то все же вопрос о них не может стоять при грамматическом исследовании. Грамматика исследует законы сочетаемости уже готовых, имеющих словарное значение слов. При выражении наших мыслей и чувств мы используем в качестве материала такие имеющие словарное значение слова, поэтому естественно, что грамматика занимается исследованием законов сочетаемости языковых единиц, имеющих такое значение. Если взять ставшую за последнее время предметом внимания "фонетическую грамматику" [2], то совершенно бесспорно, что ее отправной точкой является не просто фонетическое исследование языка, а исследование применительно к смысловой структуре <5>.
Коснемся далее формы. Если взять вышеприведенные примеры, то ни в коем случае нельзя считать, что слово haru "весна" представляет собой сочетание звуков ha и ru, а слово hana "цветок" представляет собой сочетание звуков ha и на. Возьмем два предложения:
Atatakai haru ga kureba utsukushii hana ga saka 'Придет теплая веска и расцветут красивые цветы',
Haru wa kita ga atatakaku naranai shi, hana mo saita ga utsukushiku nai 'Пришла веcна, но и тепло не стало, и цветы, хотя расцвели, но не красивы'.
В этих двух предложениях есть слова с одинаковым словарным значением, такие, как atatakai и atatakaku, utsukushii и utsukushiku, kure и ki, saka и sai (3). Однако все они различны по форме. Иными словами, наличие в окончании i или ku, ka или i влечет за собой такое же различие слов в целом, как различаются между собой kuru и ki. Такое различие мы называем одним из видов различия формы в грамматическом отношении. Это не есть просто различие звуков i и ku, ka и i. Хотя atatakai и atatakaku, utsukushii и utsukushiku и являются одинаковыми словами, но отношение их к другим словам различно. Kuru и ki, saka и sai также являются одинаковыми словами, но сочетаются они с другими словами по-разному. Таким образом, из различного отношения к другим словам родилось различие формы слов. Иначе говоря, это есть смысловое различие, необходимое с точки зрения грамматики. Оно не является простым фонетическим различием словарных значений. Если систематизировать язык, взяв за основу подобные формы, то можно вывести несколько видов определенных правил.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.