Грамматика японского языка - [11]
Необходимо обратить внимание на чрезвычайно важное значение формы в грамматическом исследовании. Ведь наш язык не существует сам по себе как таковой. При каждом случае употребления языка за ним непременно стоит какой-либо психологический факт, связанный с тем, кто употребляет язык. Можно сказать, что язык, не имеющий связи с психологическими фактами, лишен возможности существовать как язык. Однако области грамматического анализа и психологического анализа различны, и сами виды анализа должны быть строго разграничены. Люди же часто "смешивают грамматические факты, которые одновременно являются и фактами психологического порядка, с чисто психологическими фактами, т.е. такими, которые не обязательно должны затрагивать область грамматики" <6>. Насколько бы факты психологии человека ни были важны для языка, с точки зрения грамматики мы не можем судить о таких психологических фактах, которые не имеют внешней формы. Именно поэтому и говорят, что грамматика является наукой формы, формальной наукой.
"Объектом грамматического исследования служит не сознание как таковое, а внешние средства, которыми должно быть передано содержание сознания, иными словами, выражение его (expression). Лингвистика и грамматическая наука исследуют только те психологические факты, которые нашли свое выражение в языке. Другими словами, конкретный объект лингвистики - это то, что облечено в форму определенного знака. Чисто психологические понятия не имеют никакой связи с грамматикой. Именно в этом и заключается один из важнейших для нас критериев. Область исследования, не базирующаяся на критерии формы, не может относиться к грамматике", - говорит Kobayashi Hizo <7>.
Третья сторона языка - функция (function) - показывает роль или назначение, выполняемое словом.
Atatakai haru ga kureba, utsukushii hana ga sakō 'Наступит теплая весна и расцветут красивые цветы'.
Haru wa atatakai, hana wa utsukushii 'Весна теплая, цветы красивы'.
В этих предложениях в выражениях atatakai haru 'теплая весна' и haru wa atatakai 'весна теплая' слово atatakai не изменяется ни по форме, ни но значению. Однако в первом случае оно "прилагает" признак, определяет слово haru 'весна', а во втором случае "сказывает" признак, изъясняет слово haru [4]. В выражениях utsukushii hana 'красивые цветы' и hana wa utsukushii 'цветы красивы' взаимоотношение слов utsukushii и hana точно такое же. Подобное различие и есть различие по функции. Другими словами, функцией мы называем соотношение между словами, изменение слов с точки зрения их роли и назначения при образовании предложения. Основываясь на функции, мы также можем вывести для языка несколько видов определенных правил.
Грамматика представляет собой свод законов языка, выведенный из указанных трех факторов, однако учесть все явления языка трудно. Поэтому установленные таким путем законы не могут прилагаться ко всем явлениям языка. "Применительно к некоторым сферам языка "грамматика обобщает до некоторой степени по принципу удобства" естественным образом сложившиеся языковые обычаи", - говорит по этому поводу д-р Shinmura Izuru <8>.
Таким образом, опираясь на естественно сложившиеся языковые обычаи, мы по своей воле, сознательно, иными словами, интеллектуально, устанавливаем известные законы и в совокупности называем их грамматикой. Однако следует помнить, что грамматика по возможности избегает искусственной, ненатуральной обработки, а, принимая явления языка в таком виде, в каком они существуют, выводит из них законы языка. Необходимо стремиться к тому, чтобы было как можно меньше так называемых исключений и оговорок. Так, например:
Tsukue wa ki nite tsukuru (п.я.) 'Столы делают из дерева'.
Sakana o tsuri ni iku 'Идти удить рыбу'.
Watakushi wa mizu ga nomitai 'Мне хочется выпить воды'.
Указанные предложения не следует относить к исключениям, а нужно стремиться к установлению таких грамматических правил, которые в состоянии разумно объяснить и их [5]. Мы считаем, что нужно стремиться устанавливать как можно меньше законов, но являющихся естественными, и, наоборот, находить такие естественные законы, которые охватывали бы и кажущиеся неестественными явления языка. Однако поскольку язык, будучи основан на социальных договорных обычаях, складывался стихийно, постольку, само собой разумеется, и выведенные из языка законы не могут быть применены универсально, независимо от времени и места, подобно законам природы, выведенным учеными-натуралистами. Например, грамматическое значение и грамматическая форма, о которых шла речь выше, как правило, должны совпадать, однако они совпадают не всегда.
Mukashi otoko arikeri (п.я.) 'Был в древности мужчина'.
Miwataseba hana mo momiji mo nakarikeri (п.я.) 'Куда ни взглянешь, нет ни цветов, ни кленовых листьев!'
В этих предложениях keri одинаково по форме. Однако в первом случае keri выражает прошедшее время (правда, по этому вопросу имеются и другие мнения), во втором - keri передает восклицание, не имея отношения ко времени. Точно так же можно считать, что в предложениях:
Kino ame furinu (п.я.) 'Вчера был дождь';
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.