Грамматика эсперанто - [36]

Шрифт
Интервал

e между тем, тем временем, пока (что), покуда; как приставка: dumviva пожизненный

Еще от автора Борис Кондратьев
Большой эсперанто-русский словарь

Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


ekster «вне», «за» указывает на нахождение за пределами чего-либо, на исключение, изъятие: ekster dubo вне сомнения; ekster la domo вне дома; ekster la urbo за городом; как корень: ekstera внешний, наружный; ekstere снаружи; как приставка: eksteredzeca внебрачный; eksterlando заграница
el «из» указывает на:

движение за пределы какого-либо ограниченного места или предмета; изменение (выход из) предшествующего состояния; происхождение, причину, источник; выделенную из группы единицу, часть; материал, из которого что-либо сделано:

reveni el Moskvo вернуться из Москвы; eliri el la domo выйти из дома; fali el la ĉielo упасть с неба; domo el brikoj дом из кирпича; statuo el marmoro статуя из мрамора; desegni el la memoro рисовать по памяти; traduki el la rusa lingvo перевести с русского языка; unu el ili один из них; deziri el la tuta koro желать от всего сердца, желать всем сердцем; krii el la tuta gorĝo кричать во всё горло; как корень: eligi выделить, извлечь, испустить, заставить выйти наружу; eliĝi выделиться, извлечься, испуститься, выйти наружу; как приставка: elĉerpi вычерпать, исчерпать; elbabili выболтать, разболтать
en «в» указывает на:

место, внутри которого кто-либо или что-либо находится; время, в течение которого происходит действие; место, в которое направляется что-либо или кто-либо; состояние, в котором находится или в которое переходит что-либо или кто-либо:

teni en la mano держать в руке; loĝi en urbo жить в городе; veturi en urbon ехать в город; en la venonta jaro в будущем году; en malbona vetero в плохую погоду; labori en fabriko работать на фабрике; rompi vazon en pecetojn разбить вазу на кусочки; traduki libron en alian lingvon перевести книгу на другой язык; fari ĉion en unu tago сделать всё за один день; как корень: enigi ввести, вложить, внедрить, заставить войти внутрь; eniĝi углубиться, внедриться, проникнуть внутрь; как приставка: enskribi вписать; eniri войти
ĝis «до» указывает на предел в пространстве, времени или состоянии, которого достигло действие: de la kapo ĝis la piedoj с головы до ног; de mateno ĝis vespero с утра до вечера; ridi ĝis ploro смеяться до слёз; как корень: ĝisi сказать «пока!», попрощаться; как приставка: ĝisfine до (самого) конца; ĝisvivi дожить
inter «между», «среди» указывает на:

положение в пространстве, ограниченное двумя или более предметами; положение во времени, ограниченное двумя моментами; положение кого-либо или чего-либо среди лиц или предметов; взаимосвязь между двумя или более лицами:

inter vivo kaj morto между жизнью и смертью; inter martelo kaj amboso между молотом и наковальней; inter la kvina kaj la sesa между пятью и шестью (часами); inter esperantistoj среди эсперантистов; elekti inter pluraj выбирать из многих; как корень: intera промежуточный, средний, срединный; как приставка: interakto антракт; internacia интернациональный, международный
je «в», «на», «за» конкретного значения данный предлог не имеет и употребляется, когда другой предлог по смыслу не подходит; наиболее характерно его использование для обозначения часов и меры: je la sepa vespere в семь часов вечера; havi rajton je io иметь право на что-либо; kredi je Dio верить в Бога; lama je la dekstra piedo хромой на правую ногу; preni iun je la mano взять кого-либо за руку; muro alta je tri metroj стена высотой в три метра; riĉa je brutoj богатый скотом; mi estas je unu jaro pli juna ol li я на год младше его, je via sano за ваше здоровье
kontraŭ «против», «о», «об», «к» указывает на:

место, находящееся перед лицом или предметом, но отделённое от него свободным пространством; предмет, действие или чувство относительно лица или предмета; предмет, на который происходит обмен:

kontraŭ nia domo staras monumento (на)против нашего дома стоит памятник; unu kontraŭ la alia один против другого; kuracilo kontraŭ febro лекарство против лихорадки, лекарство от лихорадки; agi kontraŭ iu действовать против кого-либо; frapi sin kontraŭ muron биться о стену; senti antipation kontraŭ iu чувствовать неприязнь к кому-либо; ŝanĝi bovon kontraŭ cevalo сменять быка на лошадь; vendi libron kontraŭ cent rubloj продать книгу за сто рублей; как корень: kontraŭa противоположный; kontraŭulo противник; как приставка: kontraŭstari противостоять; kontraŭmilita антивоенный
krom «кроме» выражает:

исключение, невключение; наличие сверх чего-либо, добавление:

ĉiuj krom vi все, кроме вас; krom tio кроме того, кроме этого; как корень: kroma дополнительный, добавочный; krome кроме того, кроме этого; как приставка: kromĉaro мотоциклетная коляска; kromefiko побочный эффект
kun «с», «со» выражает: сопровождение; совместность; одновременность; образ действия: veni kun sia amiko прийти со своим другом; ludi kun infanoj играть с детьми; paroli kun kolero говорить с гневом; как корень: kuna совместный; kune вместе, вкупе, совместно, сообща, заодно; как приставка: kunaŭtoro соавтор; kunekzisti сосуществовать
laŭ «по», «согласно», «в соответствии с» и др.