Грамматика эсперанто - [32]
В употреблении заглавных букв под влиянием различных национальных языков и различных лингвистических концепций наблюдается разнобой. Например, иногда (хотя и очень редко) с заглавной буквы пишутся названия дней, месяцев и представителей народов: Lundo «понедельник», Junio «июнь», Anglo «англичанин». Нередко встречается написание с заглавной буквы прилагательных, образованных от имён собственных: Berlina «берлинский», Napoleona «наполеоновский», Platona «платонов». Однако при употреблении заглавных букв вполне можно пользоваться и правилами русского языка. Надо только помнить, что названия языков, представляющие собой простые существительные, традиционно пишутся с заглавной буквы: Esperanto «эсперанто», Volapuko «волапюк», Latino «латынь». (Поскольку подобные названия языков фактически являются именами собственными, мы рекомендуем именно такое написание.) Хотя встречается написание таких слов и со строчной буквы. С заглавной буквы обычно пишутся также названия праздников: Pasko «Пасха», Kristnasko «Рождество», Ramadano «Рамадан». В именах собственных, состоящих из нескольких слов, с заглавной буквы пишутся все слова, кроме служебных: Fina Akto de la Konferenco pri Sekureco kaj Kunlaboro en Eŭropo «Заключительный акт конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе». В отличие от русского языка местоимение vi по отношению к второму лицу единственного числа пишется с заглавной буквы исключительно редко (только при обращении к очень высокопоставленным особам, Богу и т. п.).
Перенос слов можно осуществлять как по слогам, так и произвольно. Не рекомендуется только переносить на следующую строку одну букву (это не имеет смысла, так как одна буква и знак переноса занимают одинаковое место) и оставлять одну букву на предыдущей строке. При переносе необходимо следить, чтобы в результате разделения слов не получались затрудняющие понимание каламбуры. Например, слово katastrofo крайне нежелательно переносить как kata-strofo, слово kamparano — как kampa-rano, а слово pantalono — как pan-talono.
Стиль
Л. Заменгоф писал: «Истинный эсперантский стиль — стиль не славянский, не германский и не романский, а только стиль простой и логичный». Особенно важно следовать этому принципу для избегания бездумного дословного перевода и калек с родного языка, выходящих за рамки общепринятой нормы (именно такую норму отражают примеры и описывают комментарии в данном словаре). Что же касается деления самого языка на стили (высокий, низкий, газетный, просторечный и пр.), то различия такого рода в эсперанто выражены гораздо меньше, чем в национальных языках, в том числе в русском. Это объясняется, с одной стороны, молодостью языка, а с другой — большей однородностью эсперантистского сообщества по сравнению с сообществами национальными в плане образовательного уровня, а также отсутствием в эсперанто-движении некоторых социальных групп, свойственных этносам (криминальные элементы, маргиналы и пр.)[29]. Тем не менее, стили постепенно складываются и в этом языке. К «классическому» эсперанто безусловно можно отнести произведения самого Л. Заменгофа, а также некоторых авторов первого периода, например Казимежа Бейна и Генриха Лойкена. Однако сейчас ряд слов и оборотов того времени перешли в разряд архаизмов. Позже огромный вклад в развитие литературной нормы внесли Каломан Калочай, Юлио Баги, Мэрджори Бултон, Уильям Олд, Рето Россетти и многие другие классики. Недостаточность стилевых различий в эсперанто некоторые авторы преодолевают с помощью намеренного их усиления или даже изобретения собственных стилистически окрашенных вариантов языка, например, для передачи средневековой речи, речи иностранцев, блатного жаргона или богемной беседы. В этом отношении очень интересны языковые эксперименты Каломана Калочая, Раймона Шварца, Лорьяка, Кароля Пича, Тревора Стила. Излишне напоминать, что для такого творчества необходим очень высокий уровень владения языком. В последнее время активно развивается молодёжный сленг. Он отличается каламбурами, обилием неологизмов (многие из которых не заимствованы из других языков, а созданы на базе эсперантского лексического материала), а также некоторыми грамматическими нововведениями. Но начинающим эсперантистам, прежде чем пользоваться ими, мы рекомендуем хорошо освоить литературную норму.
Табл. 4. Коррелятивные местоимения и местоименные наречия («табличные слова»)[30]
Значение | Разряд | ||||
неопределённые (nedifinaj) | вопросительно-относительные (demandaj) | указательные (montraj) | собирательные (kolektivaj) | отрицательные (neaj) | |
лицо (persono) | iu кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто, некто | kiu кто, который | tiu тот | ĉiu каждый, всякий, любой | neniu никто |
предмет (objekto) | io что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что, нечто | kio что | tio то | ĉio всё | nenio ничто |
качество (kvalito)[31] | ia какой-то, какой-нибудь, какой-либо, кое-какой | kia какой | tia такой | ĉia всякий | nenia никакой |
количество (kvanto) | iom сколько-то, сколько-нибудь, сколь-либо, некоторое количество | kiom сколько | tiom столько | ĉiom всякое количество, всё | neniom нисколько |
принадлежность (posedo) |

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.

В сборник вошли образцовые сочинения по литературе по основным темам, рекомендованным программой для общеобразовательных учебных заведений. Сочинения предлагаются учащимся не для списывания готового текста, а для анализа, творческой работы, критики, формирования собственного мнения, а также как лучшие авторские образцы. Кроме того, в пособии приводятся советы и рекомендации по написанию сочинений, типология тем. Издание будет полезно учащимся 9–11-х классов как при написании сочинений в школе, так и при подготовке к экзаменам.

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.

А вы знаете, что у английских глаголов нет форм будущего времени? И никаких двенадцати времён тоже нет? И что словa my, your, her – это не местоимения? Скорее всего – нет.Эти знания становятся доступны, когда начинаешь изучать работы по английской лингвистике, написанные носителями для носителей. Погружение в этот мир, фактически отделённый от тех, кто изучает английский как иностранный, а также изучение истории английского языка открывают его удивительную простоту, логичность и ясность.

В старину сведения или свидетельства о тех или иных событиях, фактах и состояниях, записанные со слов очевидцев, носили название «сказок». В старой русской письменности сохранилось немало интересных сведений, своеобразных «сказок», которые рисуют увлекательную историю отдельных слов русского языка, естественно, тесным образом связанную с историей соответствующих предметов и явлений, материальной и духовной культурой народа, его повседневным трудом и бытом.Данная книга состоит из очерков по истории слов собственно русского лексического состава или, шире, общеславянских.