Городская девчонка - [28]
— Полагаю, что для тебя здесь не такой уж отдых, — посочувствовала я Хукеру.
— Все не так уж плохо, — ответствовал Хукер. — Я в Ки-Уэст с хорошенькой девушкой. Пока ты не сдаешься, но я еще надеюсь. Кто-то угрожает убить меня. Я занимаюсь чем-то вроде игры в поиски сокровищ. И на завтрак первоклассный буррито.
— Моя мечта, что вот пройдемся вдоль причалов и наткнемся на твою посудину, укомплектованную Биллом и Марией.
— Какая скромная фантазия. Хочешь услышать мою?
— Нет.
— Она включает дикий обезьяний секс.
— Вот те на, какой сюрприз.
Хукер усмехнулся:
— Не хотел тебя разочаровывать.
Мы обошли всю гавань, но не нашли яхту Хукера. Мы показали фотографию Билла парочке людей, но никто не узнал его. Потом заглянули в офис начальника пристани и нашли зацепку. Яхта приходила во вторник и останавливалась на ночь. Билл уплатил за стоянку кредитной картой, которую Хукер оставил на борту.
Хукер позвонил в кредитную компанию, не было ли расходов или снятия со счета. Таковых не было.
— Что сейчас? — спросила я.
— Понадеемся, что карта Розы чего-нибудь стоит.
Мы находились на краю стоянки у гавани, обсуждая латте и коробку пончиков, когда зазвонил мой телефон.
— Мы тут, — сообщила Роза. — Только что пересекли мост и въехали на остров.
— Скажи, что мы встретимся с ней на парковке у гавани, — подсказал Хукер. — Ой-ой-ой.
— Что «ой-ой-ой»?
— Видишь вон ту семейку у тележки разносчика? Мне не нравится, как они на меня смотрят.
— Они, наверно, думают, что тебе нужен более модный прикид. Или возможно они смотрят на меня. И, может, думают, что я очаровательна в этой розовой шляпе.
— Ты не представляешь, на что это похоже. Просто может наступить чертов ужас. Не успеешь опомниться, и все эти люди накинуться на тебя со всех сторон. А у меня с собой никакой охраны.
— Не беспокойся. Я тебя защищу.
Хукер все еще был в футболке с моторным маслом и мятых шортах. Он надел солнцезащитные очки, мерзкие кеды без носков и кепку с логотипом шин. Он повернулся спиной к семейству и пригнул голову.
— Скажи мне, когда они уйдут. Мне нравятся мои фанаты. Клянусь, честно нравятся, но иногда они до чертиков меня пугают.
— Они не собираются уходить, — сообщила я ему. — Они медленно подкрадываются к нам. На вид прекрасная семья. Двое маленьких мальчиков. Мамаша и папаша прилично одеты.
— Они все прекрасные. Просто, когда собираются вместе, то превращаются в банду.
— Может быть, если бы ты не носил кепку с рекламой шин и футболку с моторным маслом…
— Это дерьмо мне дают спонсоры. Я обязан его носить. И к тому же у меня миллион этих футболок и кепок. Что прикажешь с ними делать, если не носить?
— Это он, — взвизгнула мамаша. — Это Сэм Хукер.
Ребятишки подбежали к Хукеру. Хукер повернулся и улыбнулся им. Мистер Замечательный Парень из НАСКАР.
— Эй, как дела? — обратился Хукер к мальчикам. — Вы, парни, любите машины?
Мамаша вытащила ручку, а папаша держал в руках шляпу.
— Вы не подпишите мне шляпу? — спросил он у Хукера.
Еще парочка людей подскочила к нему. Хукер улыбался им всем, подписывая все, что ему совали.
— Послушай, разве не весело? — сказала я Хукеру. — Посмотри, как ты осчастливил этих людей.
— Ты не выполняешь свои функции телохранителя, — упрекнул он. — Ты должна заставить их сдать назад, чтобы они не раздавили меня. Я не могу подписывать, если мои руки пришпилены к груди.
Я огляделась. Он был прав. Они давили на него, подпираемые людьми сзади. И насчет количества он оказался прав. Вдруг образовалась целая куча народу, пытающегося подобраться поближе к Хукеру. Они махали кепками, салфетками, футболками, и все орали ему:
— Хукер. Эй, Хукер, подпиши мне. Подпиши это!
Я стояла рядом с ним, но каким-то образом меня оттолкнули локтями и вытеснили на задние ряды. В одно мгновение я очутилась далеко позади и уже совсем не видела Хукера. Я искала просвет, чтобы вернуться обратно, когда появились Роза с Фелицией.
— Что за столпотворение? — поинтересовалась Роза.
— Да там Хукер попался, заварушка с автографами, — пояснила я. — Предполагалось, что я буду держать толпу под контролем, но меня выгнали. Боязно мне за Хукера. Я только что видела, как какая-то тетка убегала с куском его футболки в руках.
— Нам нужно вытащить Хукера из этой толпы, или от него ничего, кроме жирного пятна на асфальте, не останется, — заявила Роза. — Сюда отовсюду сбегается народ.
— Я не знаю, что делать, — пожаловалась я. — Я попыталась орать на них, но они только подняли меня на смех.
Роза поправила сумку на плече.
— Прочь с дороги. Я об этом позабочусь. — Она выдвинулась вперед и заорала в толпу. — Божежмой! Там Бритни Спирс! Бритни Спирс.
Люди в задних рядах стали оглядываться. По толпе пробежал ропот.
— Сейчас они растерялись, — заявила Роза. — Вот теперь мы прорвемся.
И Роза, наклонив голову, ринулась первой. Она расшвыривала людей с дороги и упорно двигалась к цели.
— Там сзади Бритни Спирс, — продолжала она при этом приговаривать. — Вы видели Бритни?
За Розой шла Фелиция. А за Фелицией следом я.
К тому времени, когда мы добрались до Хукера, тот спасался на крыше «субару» На нем остался только один башмак, а кепка и футболка исчезли.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Недавно отгремела Мировая война, и люди только-только почувствовали вкус мирной жизни… Виатрикс нэсс Ирритор — молодая светская дама, совладелица ифрикийских плантаций, может позволить себе блаженное безделье, но это противно ее деятельной натуре. Развлечения тоже прискучивают, и тогда Виатрикс находит дело себе по душе. Конечно, это не по нраву ее брату-близнецу, который служит в полиции, но вот старший брат всегда на стороне сестры!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Стюардесса с тележкой медленно пробиралась по узкому проходу салона, обслуживая пассажиров; она непринужденно с ними беседовала, некоторые заметно хотели занять ее время больше, чем им было положено по стоимости билета. Теперь-то Саша Кошкин будет знать, что регистрацию на самолет нужно проходить как можно раньше, чтобы получить местечко в посадочном талоне поближе к креслу стюардессы, а то он, по своей неопытности, не торопился, перед полетом сидел в буфете и разминался красным вином…».
В классических авантюрных криминальных романах Дональда Э. Уестлейка все плохое становится хорошим, а Господь помогает всем, кто хоть как-то связан с Джоном Дортмундером в конкретный момент. Однако в следующем деле Дортмундера быть пойманным — это неизбежность, когда продюсер телепрограммы уговаривает вора и его веселую команду поучаствовать в реалити-шоу, в котором будет освещаться все их действия. Продюсер обещает найти способ показать это шоу, чтобы при этом запись не использовалась в качестве улик против них.
«Лера Бонзенко—студентка, потерявшая мать, совершенно не думала, что отказав настойчивому ухажеру, можно вытащить на свет события давно минувших дней. Мало того, что она дочь криминального авторитета – Бонзы, так еще ее мать стала гарантией в поимке ее отца. Теперь девушке постоянно приходится бороться за свою жизнь со старыми врагами Бонзы, и даже встретив любовь всей своей жизни ей пришлось от нее отказаться. Неужели из-за чужих грехов, Лера никогда не станет счастливой?».
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
Александра «Барни» Барнаби, впервые представленная по сведениям газеты «Нью-Йорк Таймс» автором номер один в бестселлере «Городская девчонка», возвращается в следующей дикой и сумасшедшей гонке.