Городская девчонка - [27]
Хукер повернул в боковую улицу, чтобы не давить туристов. Проехал два квартала и въехал на подъездную дорогу. Мы очутились в закутке викторианских домов и одноэтажных, окруженных растительностью, бунгало, затерявшихся в сумерках, примыкавших задами к узкой улочке позади крошечных палисадников, наполненных экзотическими цветущими кустарниками и деревьями.
Я взяла сумку и пошла следом за Хукером в дом. Это было одноэтажное бунгало. В темноте сложно было разглядеть, какого оно цвета, но, похоже, желтого с белой отделкой. В воздухе удушающе густо пахло жасмином и розами. Света в доме не было.
— Похоже, твоего друга нет дома, — заметила я Хукеру.
— Его и нет. Пару недель в году он отсутствует. Я позвонил перед нашим отъездом из Майами и спросил, не можем ли мы воспользоваться его домом. — Хукер пошарил рукой над косяком и вытащил ключ. — Одно из преимуществ НАСКАР. Встречаешь массу интересного народа. У этого парня есть яхта, которую я могу одолжить… если нам понадобится яхта.
Хукер открыл дверь и включил в прихожей свет.
Дом был небольшой, но очень уютный. Мебель была из ротанга и мягкая. Цвета преобладали темно-красные, желтые и белые. Полы из вишневого дерева.
— Дальше по коридору справа две гостевые спальни, — сказал Хукер. — Бери, какую захочешь. Они обе одинаковые. — Он кинул сумку, прошел в кухню и сунул голову в холодильник. — У нас тут имеется пиво «Корона», шампанское «Кристалл» и «диет-кола». Я за «Корону», а ты что хочешь?
— «Корону». Похоже, ты чувствуешь себя здесь, как у себя дома.
— Ага. Наверно, я здесь провел времени больше, чем Рич. Люблю эти острова Ки.
— Тебе здесь нравится больше, чем в Саут-Бич?
Он сделал большой глоток пива.
— Не так уж и больше. Полагаю, все зависит от настроения. Если бы у меня был здесь дом, то не на Ки-Уэст. Скорее на одном из этих маленьких Ки на севере. Я люблю рыбную ловлю. И не схожу с ума по ордам туристов. Здесь столько фанатов НАСКАР, и стоит мне показаться на улице, как приходиться беспокоиться, что нападет толпа. В Саут-Бич я не привлекаю столько внимания. Там я не на первом месте в списке популярности.
— Ричард Вана. Что-то знакомое.
Хукер уселся на диван перед телевизором и взялся за пульт.
— Он бейсбольный игрок. Хьюстон.
Зачирикал мой сотовый, и на мгновение меня обуял ужас, я колебалась, ответить ли, переживая, что это мама. Но потом подумала, что это мог быть Билл, а мне бы не хотелось пропустить от него звонок.
Оказалось, что звонит не мама и не Билл, а Роза.
— Где вы? — спросила Роза. — Я должна вас увидеть. Я еще раз поговорила с Фелицией. И мы поспрашивали соседей. Типа знает ли кто-то что-нибудь. И нам посоветовали пойти к безумному Армонду. Армонд приехал в эту страну, когда на Кубе открыли тюрьмы и выслали заключенных в Майами. Армонд утверждает, что был в тюрьме с отцом Марии, и Армонд говорит, что временами Хуан разговаривал о нырянии. А потом он показал мне карту, где Хуан хотел нырять.
— Ты можешь рассказать мне?
— У меня нет названий. Названия не те же самые. Но у меня на руках эта маленькая карта. Армонд дал нам ее. Мне нужно отдать вам эту карту.
— Мы с Хукером в Ки-Уэст.
— Что вы делаете в Ки-Уэст? Ладно, неважно. Мы привезем карту. Выедем рано утром. Держите телефон включенным. Я позвоню, как только доберемся.
И Роза отключилась.
Я вылезла из кровати, и мой нос привел меня на кухню, где Хукер варил кофе. На нем были помятые шорты и футболка с рекламой моторного масла. Волосы всклокочены, и он был босиком. Выглядел он очень по-островному, и как не неприятно мне признать, еще и сексуально… в эдакой растрепанной модно-катастрофической неряшливой манере.
— У нас есть кофе и сливки, — сообщил Хукер. — А из другой еды только попкорн, который нужно готовить в микроволновке. Обычно у меня бобы с васаби и орешки для пива на завтрак, когда я останавливаюсь здесь, но мы их съели прошлой ночью.
Я налила себе кружку кофе и положила два пакетика сливок.
— Думаешь, тот парень с прилизанными волосами вчера говорил серьезно?
— Ага. Думаю, серьезно. И считаю, что ночного сторожа серьезно убили. Полагаю, Мария Раффлес серьезно устроила заварушку. И думаю, что твой братишка еще больший идиот, чем я, когда дело касается женщин.
— Что-нибудь еще?
— Полагаю, что Мария с твоим братом пытаются что-то достать в кубинских водах.
— Не говори так громко. Не хочу даже слышать об этом! Американцам нельзя ездить на Кубу. Куба закрыта для американских граждан.
— Куча народу считает, что в ближайшем будущем мы возобновим отношения с Кубой, и это породит экономический хаос в южной Флориде. Остров находится всего лишь в ста шестидесяти пяти милях от Майами. Девяносто миль от Ки-Уэст. Он может украсть большую часть туристов и вкладываемых в промышленность долларов. Я знаю парня, который заключает посреднические сделки с земельными участками в счет будущего развития.
— Разве это не риск?
— Конечно, но я думаю, тут взвешивается риск против потенциальных барышей.
— Я считаю, что заключать такие сделки американцам невозможно.
— Очевидно, есть способы, если знать подходящих людей.
Я захватила кофе в душ, и полчаса спустя мы с Хукером были готовы катиться. На улицах было гораздо меньше народу. Время еще не подошло к восьми часам, и магазины были закрыты. Несколько баров были открыты, и в них подавали завтрак. Мы взяли на завтрак буррито и съели их по дороге к причалам. На некотором расстоянии от берега стоял гигантский круизный лайнер. За пару часов он вывалит тысячи людей в Ки-Уэст, и Ки-Уэст будет похож на старую леди, у которой так много детишек, что она не знает, куда деваться. Между нами: я не думала, что отправить несколько круизных лайнеров на Кубу, такая уж плохая идея.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
В одном маленьком, затерянном среди холмов городке, жизнь скучна и однообразна. Однако, все меняется после исчезновения двух его жителей. На помощь полиции приезжает следователь по особо важным делам Аджар Голованов, скептик и реалист. Обычное расследование сменяется чередой мистических и необъяснимых событий, в ходе которых Голованову придется многое узнать о мире, в который он не верит.
Хирург – профессия опасная, это все знают, а пластический хирург – вдвойне. Чуть что не так – можно и жизни лишиться. Женщины в гневе страшнее разъяренного тигра. Красавец хирург Венсан попал в страшный переплет: его подозревают в убийстве коллеги. Даму, решившую его женить на себе, тоже на следующий день находят мертвой. Петля подозрений затягивается все туже и туже, но помощь к Венсану приходит, как говорится, откуда и не ждали…Ранее книга выходила под названием «Мордашка класса люкс».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.
Александра «Барни» Барнаби, впервые представленная по сведениям газеты «Нью-Йорк Таймс» автором номер один в бестселлере «Городская девчонка», возвращается в следующей дикой и сумасшедшей гонке.