После его отъезда город ее уже не радовал.
Теперь ее каждый раз пробирала дрожь, стоило ей увидеть мужчину, хоть немного похожего на Джека.
Он появился здесь неожиданно, признался в своей любви и исчез как раз тогда, когда она уже была готова снова поверить ему! Он не изменился, он не сможет измениться. Для него это лишь новая увлекательная игра. Ему все равно, что творится у нее на душе! Как это на него похоже. Безрассудный Джек, если он что-то задумал, для него не существует препятствий. Что ему от нее нужно? Да, верно, они составляли неплохую команду, отлично дополняя друг друга. Может, все эти уверения в любви — не что иное, как ловкий трюк, попытка убедить ее вернуться к нему на работу? В качестве ассистентки. А что, от Джека такого вполне можно ожидать, с болью подумала молодая женщина.
Все эти мысли крутились у нее в голове, когда шофер вез ее в ресторан. В окне мелькали церкви, статуи, дворцы, соборы… Музей под открытым небом, невольно подумала она. Такое возможно только во Флоренции. У Мэдди не было желания выходить из номера, но, когда администратор гостиницы подошел к ней и, приложив руку к сердцу, без зазрения совести прибег к знаменитому итальянскому обаянию, она не смогла отказать и согласилась поужинать в ресторане. Гостиница брала на себя все расходы.
И все потому, что мне вчера забыли принести ужин в номер…
Мэдди слабо улыбнулась.
Сервис здесь, конечно, на высшем уровне.
Но вот такси остановилось, и она очнулась от своих мыслей. В окно Мэдди увидела ресторан. На вывеске значилось «Carpe Diem»[6]. Ей сразу вспомнился Джек. Она присмотрелась повнимательнее.
— Паоло, — обратилась она к шоферу, — ты уверен, что должен был привезти меня сюда? Мне кажется, он не работает.
— Si, — ничуть не обидевшись, сверкнул белоснежными зубами шофер, восемнадцатилетний юноша, типичный итальянец: смуглое лицо, блестящие черные волосы и веселые черные глаза. Он не раз катал Мэдди по улицам, на ломаном английском рассказывая о достопримечательностях Флоренции, города, в который он был влюблен, как и все его жители. — Хотите, чтобы я вас проводил? — спросил он со своей неизменной улыбкой.
— Спасибо, Паоло, но, думаю, я справлюсь сама. Несмотря на ее уверения, юноша выпрыгнул из машины и проводил Мэдди до дверей.
— Я счастлив, — сияя улыбкой, сказал он, — что мне выпала честь быть шофером такой красивой дамы.
Мэдди улыбнулась. Какой же он искренний и непосредственный! Как жаль, что Джек был лишен непритязательных радостей юности: за эти несколько дней она успела подружиться с Паоло и он, не умолкая, рассказывал ей о своей семье. С другой стороны, не случись с Джеком такой трагедии, он не стал бы одним из самых влиятельных людей в мире бизнеса.
Паоло толкнул дверь и придержал ее.
— Приятного вечера, мисс!
— Спасибо, Паоло! Подожди меня, хорошо?
— Нет проблем. — Он легко сбежал со ступенек.
Внутри ее встретила смуглая тоненькая девушка с длинными волосами и жизнерадостной улыбкой.
— Меня зовут София, мисс Форд. Добро пожаловать в «Carpe Diem». Надеюсь, вам у нас понравится.
— Откуда вы знаете, как меня зовут? — изумилась Мэдди.
— О вашем приезде предупредил администратор гостиницы. Все уже готово. Я вас провожу.
— Благодарю. — Мэдди пошла следом за девушкой, удивляясь про себя, почему огромный ресторан совершенно пуст.
— София, — осторожно спросила она, — почему здесь никого нет? Я не могу поверить, что все отравились.
— Конечно, нет, мисс! Лучшей кухни вам не сыскать во всей Флоренции! — не без гордости сказала девушка. — Вы поймете все позже, — таинственно добавила она.
Последняя фраза озадачила Мэдди, но она молча последовала за девушкой. Как оказалось, ресторан представлял собой несколько малых залов, соединенных коридорами. Запах горящих свечей смешивался с ароматом цветов, расставленных по всему ресторану.
Дойдя до последнего зала, София остановилась и показала на единственный стол в центре зала. Он был накрыт белоснежной накрахмаленной скатертью, на нем стояла ваза с единственной красной розой и лежали серебряные приборы.
— София, объясните, что здесь происходит? — Мэдди обернулась к девушке, но была вынуждена ухватиться за спинку стула.
В проеме двери, где только что была София, стоял Джек. Он надел элегантный смокинг, но это прошло мимо ее сознания, так потрясли ее сосредоточенное выражение его лица и сверкающие синим пламенем глаза.
— Что ты здесь делаешь? — едва обретя способность дышать, спросила Мэдди.
— Ты не заметила, — он приблизился к ней, — что постоянно задаешь мне один и тот же вопрос?
— Ты уезжал… — У Мэдди подкашивались ноги.
— Да, — он выдвинул для нее стул и подождал, пока она сядет. — Я был в Лондоне, улаживал кое-какие формальности, связанные с семейным бизнесом. Я взял на себя смелость заказать для нас ужин. Он будет подан после того, как мы поговорим.
— Джек, — с подозрением спросила молодая женщина, — кто тебе сказал, что я здесь ужинаю? Я сама узнала об этом всего лишь пару часов назад.
— Все просто, — по-мальчишески улыбнулся Джек. Сосредоточенное выражение исчезло с его лица. — Ты здесь по моей просьбе. Я зарезервировал ресторан, но не был уверен, что ты придешь, если я тебя попрошу. На мое счастье, тебе вчера долго пришлось ждать ужин, и я ухватился за это обеими руками. Мне повезло: администратор оказался понимающим человеком.