Горная долина - [21]
– Конечно. – Моргана нахмурилась. – А с чего мне думать иначе? Я не сообщник и не участник. Я посторонний наблюдатель. Уж это-то вы можете подтвердить! – умоляюще обратилась она к пилоту.
Тот пожал плечами:
– Я знаю только то, что вы поразительно точно знали, где мы находимся, задолго до того, как остальным стало известно, что вообще происходит.
– Но я же вам говорила – один из этих людей... – Она быстро обернулась к Витторио. – Вот этот, посмотрите на него, это он сказал мне.
Витторио развел руками.
– Я?! – воскликнул он с притворным возмущением. – А с какой стати мне сообщать вам такие секретные сведения?
Моргана негодующе вскрикнула и снова повернулась к пассажирам.
– Вы должны мне поверить, – страстно закричала она. – Меня используют с какой-то неизвестной мне целью, но, честное слово, я ни при чем здесь!
– Тогда скажите нам, почему они выбрали вас, – спросила другая женщина. – Из-за вашей красоты? Или ума? За какие-то особые знания, которыми вы обладаете?
Моргана покачала головой:
– Я не знаю почему.
В голосе пилота послышалось сомнение:
– Вы можете со всей честностью заявить здесь перед нами, что никогда не встречали этих людей до полета?
Моргана залилась пунцовой краской.
– Да, я встречалась с ними, – устало призналась она. – Но только на приеме в посольстве. Это ответ на ваш вопрос?
Раздался смутный шум голосов, шепот, какие-то споры, и пилот наклонился, стараясь расслышать, что говорят остальные. Моргана беспомощно повернулась к Витторио.
– Могли бы мне помочь! – с упреком сказала она. – Зачем вам необходимо меня так мучать?
Витторио пожал плечами:
– А что я могу сказать, сеньорита?
– Скажите им, что я невиновна! Что я не принимала участия в ваших делах.
Витторио нахмурился:
– Вы этого хотите?
- Да.
– Очень хорошо. – Он вышел вперед, подняв одну руку. – Сеньорита говорит правду, – заговорил он. – Она не знала, куда мы едем. Это я ей сказал. Она действительно невинна, как она утверждает.
Моргана в изумлении уставилась на него, а потом повернулась к пассажирам и встретила стену немой враждебности. Она непонимающе уставилась на пилота.
– В чем дело? – закричала она. – Видите, теперь я оправдана!
Пилот вытянул губы в ниточку.
– Вы, наверное, – как это говорят по-английски – шутите! – с презрением бросил он ей. – Этот человек стоял здесь перед нами вместе со своим товарищем вчера вечером и говорил, что вы принимали участие в угоне. И какая теперь цена его словам?
Моргана прижала ладонь к горлу, потом резко обернулась и посмотрела на Витторио.
– Это правда? – воскликнула она. – Вы это сделали?
Витторио пожал плечами.
– Что толку теперь выяснять, сеньорита? – насмешливо спросил он. – Что бы вы ни говорили – они вам не поверят, да и мне тоже!
Моргана возненавидела его за это предательство. В нескольких словах он коротко изложил суть ее безнадежной ситуации, и, не выдержав, заливаясь слезами, она размахнулась и ударила по бородатой щеке своего мучителя. На коже Витторио тут же выступили красные следы, а его товарищ молниеносным движением нанес Моргане ответную пощечину, так, что девушка чуть не отлетела в сторону.
Витторио в негодовании оттолкнул мужчину назад.
– Идиот! – злобно взревел он, а Моргана едва устояла на ногах, с трудом выдержав этот удар. Она оглянулась на пассажиров, которые с любопытством наблюдали за взаимным обменом любезностями, и умоляюще обратилась к ним:
– Если бы я была одной из них, зачем им так упорно афишировать это?
Пилот с задумчивым видом прищурил глаза и вдруг вышел вперед.
– Может быть, мы поторопились, – сказал он, повернувшись к остальным, и взял Моргану за руку. – Вы... с вами все в порядке?
Моргану трясло:
– Да, кажется!
Пилот покачал головой.
– Простите, если мы показались вам слишком грубыми, – медленно произнес он.
Моргана с трудом улыбнулась.
– Ничего, – сказала она. – Видите, я никак не могла убедить вас.
Витторио шагнул вперед, глаза его потемнели, и в них теперь горело раздражение из-за того, что планы его провалились.
– Идемте, сеньорита, – сказал он. – Мы зря тратим время. Стюардесса уже нашла ваши чемоданы, и О Халкао ждет вас!
Моргана вздрогнула. Она была уверена, что он нарочно произнес имя Луиса. До сих пор ей еще удавалось убедить себя, что она борется против Витторио, но теперь она понимала, что это не так, и задрожала при мысли о неистовом гневе Луиса, когда тот узнает об этом происшествии.
Но пилот решительно заслонил Моргану собой.
– Нет, сеньор, – твердо сказал он. – Сеньорита Мэллори остается здесь.
Витторио так и застыл на месте, и лицо его приняло непроницаемое выражение.
– Не надо, сеньор, – дружелюбно сказал он. – Не выводите меня из себя. Она того не стоит. Поверьте мне, я-то знаю. Разве вы не заметили, как имя О Халкао подействовало на нее? Вы не видели ее реакцию? Ну чего вы добьетесь, удерживая ее здесь? На минуту почувствуете себя героем, и только, – и все из-за чего? Из-за женщины, которая не может даже отрицать, что знала нас задолго до того, как села на борт этого самолета!
Моргана крепко вцепилась в руку пилота.
– Пожалуйста, – умоляла она. – Не верьте ему. Я встретила их один раз в посольстве, и все.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…