Горе от ума. Пьесы [заметки]
1
Так писал о впечатлении от «Смерти Тарелкина» сам Сухово-Кобылин.
2
Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч. в тринадцати томах, т. VIII. М., Изд-во АН СССР, 1952, с. 400.
3
Д. И. Писарев Соч. в четырех томах. т. 3. М., Гослитиздат, 1956, с.362.
4
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 5. М.—Л., Гослитиздат, 1962, с. 168.
5
Библия. Экклезиаст, 1, 18
6
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 6. М.—Л., Гослитиздат, с. 290.
7
«Московский телеграф», 1825, № 10, с. 4 второй пагинации.
8
Ответ П. А. Катенину по поводу «Горя от ума». — А. С. Грибоедов. Сочинения в стихах. Л., «Советский писатель», 1967, с. 481.
9
И. А. Гончаров. Мильон терзаний (1872). — Собр. соч. в восьми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 32.
10
«Сон» («Un rêve»), статья А. Д. Улыбышева (на французском языке), в архиве общества «Зеленая лампа» (Рукописный отдел ИРЛИ АН СССР (Пушкинский дом), фонд 244, оп. 36, ед. хр. 32).
11
«Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину». СПб., 1911, с. 78.
12
В. И. Немирович — Данченко. «Горе от ума» в постановке Московского Художественного театра. М. — Пб., 1923, с. 66.
13
И. А. Гончаров. Мильон терзаний. — Собр. соч. в восьми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 28, 30, 32.
14
А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 6. М.—Л., Гослитиздат,
1962, с. 289.
15
Сохранившиеся в архиве Сухово-Кобылина его стихотворные произведения и переводы не выходят за пределы тех упражнений, которыми занимались многие образованные молодые люди светского круга.
16
Цит. по кн.: И. Клейнер. Драматургия Сухово-Кобылина. М., «Советский писатель», 1961, с. 132.
17
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 7, с. 137.
18
В. О. Ключевский. Лекции по русской истории. СПб., 1902, ч. 3, с. 431.
19
См. примечания к комедии Островского «Свои люди — сочтемся!».
20
В 1861 г., в Лейпциге.
21
Цит. по кн.: И. Клейнер. Драматургия Сухово-Кобылина. М., «Советский писатель», 1961, с. 132.
22
А. Караганов. У итальянских кинематографистов. — «Иностранная литература», 1972, № 9 (сентябрь), с. 258.
23
А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XV. М., Гослитиздат, 1953, с. 154.
24
Д. В. Аверкиев. Дневник писателя. СПб., 1886, с. 258 (запись
слов Островского).
25
Б. Алперс. Об Островском. — «Театр», 1972, № 7 (июль), с. 76.
26
Письмо к Н. А. Некрасову от 25 сентября 1857 г. — А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XIV. М., Гослитиздат, 1953, с. 66.
27
А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XII. М., Гослитиздат 1952, с. 122, 123.
28
Там же, т. XIII, с. 137.
29
Ирритация — волнение (от франц. une irritation).
30
Эшарп — шарф (от франц. une echarpe).
31
Двоюродный брат (франц.).
32
Бабушка (франц.).
33
А! Добрый вечер! Наконец-то и вы! Вы не торопитесь, и мы всегда вас с удовольствием поджидаем. (франц.).
34
Он вам расскажет все подробно (франц.).
35
Мой милый (франц.).
36
Ах, не покидай меня, нет, нет, нет (от итал. «А, поп lasciur mi, no, по, по»).
37
Автор находит неизбежным заметить, что предосудительное во всяком случае состояние Тишки нисколько не есть грубо-пьяный вид, который, к сожалению, нередко воспроизводится и на сцене, а только некоторая приятная настроенность организма, выражающаяся усердием исполнить свой долг, плоды которого, однако, бывают горьки, певучестью речи, едва заметным поискиванием равновесия и, главное, невозмущаемым спокойствием духа супротив вспыльчивости и трезвой раздражительности Анны Антоновны.
38
Как вы поживаете? (от франц.) comment vous portez-vous?).
39
Черт возьми (франц.).
40
Поговорите с моей тетушкой и отцом (франц.).
41
Солитер — крупный бриллиант (от франц. solitaire).
42
Бомонд — избранное общество (от франц. beau monde).
43
С молоточком (франц.).
44
Очаровательно, прелестно (франц.).
45
Приличный человек хорошего тона (франц.).
46
Вояжировал — путешествовал (от франц. voyager).
47
В Латинском квартале (франц.).
48
Козируют — болтают (от франц. causer).
49
Ошибка, погрешность. Здесь: нравственное падение (франц.).
50
Экраны — ларцы для драгоценностей (от франц. écrin).
51
Раньше (итал.).
52
Аффирмация — утверждение, укрепление (от франц. affirmation).
53
Один раз — не в счет, три — за один сойдет (буквальный перевод: один раз — ни разу, три раза — один раз) (нем.).
54
С увлечением (франц.).
55
Мушкатерами назывались прежде полицейские солдаты.
56
По желанию, на выбор (лат.).
57
Вдоль авансцены от правой руки зрителя к левой сначала стоит Качала, за ним Шатала, потом Пахомов; перед ним Расплюев на стуле.
58
Арабчик — червонец.
59
Все лица, кроме Бориса, одеты по-русски.
60
Комплот — заговор (от франц. complot).
61
Вот! (франц.).
62
Говорите по-французски! (франц.).
63
Что вы там делаете? Идите сюда! (франц.).
64
Как? (франц.).
65
Не правда ли? (франц.).
66
Да (от франц. oui).
67
Поди сюда! Иди скорей!.
68
Зачем? Что тебе?
69
Обманываешь!
70
Давас (англ.).
71
Пожалуйста! (англ.).
72
Благодарю вас. (англ.).
73
детский бальзам — сладкая слабая спиртовая настойка (от нем. Kinderbalsam).
74
Для друзей (исп.).
75
бильярдным кием (от итал. mazza).
76
Ни одного су (франц.).
77
Подлинные стихи одного неизвестного артиста сороковых годов.
78
По-видимому, «статья», которую Грибоедов отдавал в цензуру и изорвал в «клочки», была предисловием к изданию «Горя от ума» (предположение современного исследователя В. Н. Орлова).
79
Кто с разумом рассматривает природу, на того и она взирает разумно. — Гегель, Логика (нем.).
80
Сценическое название пьесы.
81
Подчеркнуто самим Сухово-Кобылиным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
А.Н.Островский и по сей день является самым популярным русским драматургом. Его экранизируют, по его пьесам ставят спектакли. Кажется, только появившись на свет, его пьесы обречены были стать русской классикой: настолько ярки и одновременно обобщенны характеры его героев. Можно рассматривать эту драму в хрестоматийном ключе: как конфликт «темного царства» с «лучом света». А можно – просто как историю отчаявшейся души, как историю любви сильной женщины в мире несостоятельных мужчин.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
Четверо путешественников, в надежде на новую жизнь, уезжают в Париж. Однако, сбежав от одних проблем, герои приобретают другие.
«Иван и Сара» — пьеса о двух сумасшедших — немолодых русских актеров, — опрокинутых в новые обстоятельства жизни — в эмиграцию. В израильскую жизнь с ее древней героикой и современной эротикой смогут вписаться люди новые, полные сил, не знающие страха. Но как в нее вписаться двум немолодым репатриантам из России, мыкающимся на обочине этой чужой реальности, пронизанной солнцем и автоматными очередями? Они очень надеются, что их увидят и оценят коллеги из израильских театров. Нет денег, нечего есть и нечем платить за квартиру; сын служил в армии и куда-то исчез; они его ищут по всей стране и в чужой стране, без языка, они на дому репетируют сценки из спектаклей, в которых они когда-то играли… — несмотря ни на что.Пьеса посвящена особой, несгибаемой, вечной людской особи — Артистам.«Иван и Сара» — диалог любящих душ за мгновение до разрыва.
Сюжет пьесы основан на реальных событиях. На одном из заводов, в целях повышения производительности труда, была отключена система безопасности. В результате пресс раздавил одного из рабочих. Его молодая вдова — главный герой этой истории. Пытаясь добиться справедливости, она начинает борьбу против системы.«…Это пьеса с активной гражданской позицией, поэтому очень важен вопрос — с кем ее ставить — резонирует ли она с труппой. В нашем случае ответ — да. Чем больше мы работаем над ней со студентами, тем больше она всем нравится.В пьесе чувствуется влияние Брехта — на мой взгляд, ключевой фигуры театра 20-го века, гораздо в большей степени повлиявшей на современный театр, чем мы привыкли признавать.
Вильям Шекспир - великий английский драматург, поэт и актер. Его творчество является вершиной мировой драматургии. Произведения Шекспира на протяжении вот уже четырех веков имеют поистине безграничную власть над сердцами миллионов читателей во всем мире. Язык его трагедий, комедий и сонетов стал языком великой английской литературы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во второй том «Саги о Форсайтах» известного английского писателя Джона Голсуорси (1867–1933) входят романы: «Белая обезьяна», «Серебряная ложка» и «Лебединая песня». Перевод с английского Р. Райт-Ковалевой, А. Кривцовой, М. Лорие под редакцией М. Лорие. Примечания Н. Матвеева. Иллюстрации В. Горяева.
В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.
«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.