Головач - [5]
Рука Каммингса метнулась вперед, железной хваткой вцепившись Спазу в горло.
- Во-первых, я тебе не Стью. Я агент Каммингс. Понял?
Он надавил чуть сильнее, и Спаз, задыхаясь, кивнул.
- Во-вторых, я больше не прикрываю твои поставки паленого пойла в Кентукки за жалкие сто баксов в месяц. С этого дня будет двести пятьдесят.
Каммингс ослабил хватку. Спаз упал.
- Холлу это не понравится.
- Скажи Холлу, путь поцелует меня в задницу. Будет артачиться, скажи этому гнусному ушлепку-самогонщику, пусть ищет себе другую федеральную "крышу". Больше рисковать за "сотню" в месяц не собираюсь.
Каммингс уже год "крышевал" Холла Слэддера, по кличке "Первач", торговавшего нелегальным спиртным. Свое пойло они гнали в дистилляторе, прямо рядом с Филбертом - считали, что безопаснее будет гнать в "мокром" штате (штат, где разрешена продажа алкоголя - прим. пер.) - а потом переправляли грузовиком в Кентукки. Меньше ненужного внимания. И гораздо меньше, если агент Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию намечает им маршруты и сообщает об их изменении. Но Каммингс насаживал Спаза на крючок - он понимал, что Слэддер не сможет платить за защиту в большем объеме. Прижав Спаза, Каммингс пошел окольным путем, потому что догадывался, что тот занимается не только кукурузной самогонкой.
- Вы со Слэддером - два куска дерьма, и вы оба это знаете, - продолжил Каммингс. - Если погорите, вы же, членососы, сдадите меня в два счета. Поэтому за риск мне нужно больше "зелени".
Спаз захлопал похмельными глазками, осмелившись посмотреть Каммингсу в лицо.
- И если вы, кретины, только подумаете сдать меня, надеюсь, у вас хватит мозгов, понять, что я прикончу вас, прежде чем вы дадите против меня показания. Ну, так что будем делать?
- Холл, он... - зазаикался одетый в замызганный комбинезон Спаз. - Он на мели, мужик... ой, то есть, агент Каммингс.
- Ты не слышишь меня. - В следующий момент Каммингс вытащил свой "Смит Энд Вессон" 13 модели, под завязку набитый патронами калибра .357. Взвел курок.
- Мне нужно больше денег, и я вам, парни, ни хрена не доверяю.
- Подожди, мужик! Послушай. Есть тема. Ты продолжаешь "крышевать" Холла за "сотку", а я даю тебе дело, с которого ты будешь иметь "штуку" в месяц.
Ага. Есть!
- В обмен на что?
Спаз осмелился ухмыльнуться.
- Будешь прикрывать кое-то еще, мужик. Я приторговываю "Пи-Си-Пи", а еще "шмалью" и... коксом.
- Для кого?
- Чувака зовут Датч. - В тоне Спаза прибавилось дерзости. - Тебе не нужно знать его настоящее имя.
- И что, этот говнюк Датч будет платить мне по "штуке" в месяц, чтобы я обеспечивал безопасность его маршрутов?
- Ну, да. Думаю, так. Только мне нужно будет с ним перебазарить. Ты ведь федеральный коп.
- Не, Спаз, я - продажный федеральный коп. Скажи этому куску дерьма Датчу, что я гарантирую, что его никто не тронет. Я - федерал, и мой офис получает все факсы Управления по борьбе с наркотиками. Так что, все у него будет "чики-пуки", если станет работать со мной. "Штука" мне нужна каждый месяц, наличными. И чтоб номера банкнот были не по порядку. И скажи ему еще, Спаз. Я не только буду намечать ему маршруты. Я буду отвозить его товар до нужной точки в багажнике своей полицейской машины без опознавательных знаков. Так ему и скажи.
Красные похмельные глаза Спаза радостно расширились.
Каммингс взял на себя его роль.
- К-конечно, Стью... ой, то есть, агент Каммингс.
- Не называй меня больше "Агент Каммингс", понял? Зови меня Стью. - Каммингс закурил, предложил сигарету Спазу. - Так мы по-прежнему друзья, или как?
- К-конечно, Стью.
- Просто хочу, чтобы ты понимал, откуда я. А этот твой наркоторговец, Датч. Только подумай, как он будет счастлив, когда ты скажешь, что у тебя есть "федерал", готовый возить для него товар.
- У-у меня и в мыслях такого не было.
- Черт, Спаз, да он так обрадуется, что даже, наверное, оплатит твой следующий семестр в Гарварде.
На лице Спаза отразилось замешательство.
- Ух ты... А что такое "гарвард", Стью?
- Неважно. Я нужен вам, парни, чтобы облегчить вам жизнь, а мне нужен хлеб. Так что иди, "перетри" со своим чуваком. Встретимся завтра здесь в это же время.
Спаз быстро повеселел, обнажив в улыбке зубы, от одного вида которых дантиста вывернуло бы в плевательницу. - Завтра, мужик. Будет сделано. Если повезет, принесу тебе "бабки" за первый месяц.
Выпустив дым, Каммингс резко кивнул.
- "Перетри" с Датчем.
Спаз с ревом унесся из лощины в своем форсированном "Мустанге" 71-го года, с 351-ым двигателем "Кливленд". Каммингс знал, что поймал его на крючок. Он хорошо сыграл свою роль, управлял Спазом как марионеткой и заставил его сделать нужные ему выводы.
От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.
В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».
Крик-Сити — небольшой, провинциальный городок. Невзрачный, жестокий и нищий, этот город никто не хотел бы назвать домом. Но для копа из Отдела по борьбе с наркопреступлениями, Фила Страйкера, — это дом. И теперь кто-то — или что-то — превращает его город в кровавое слайд-шоу, полное расчленёнки и жестоких смертей. Их называют крикеры. Рождённые вследствие многовековых кровосмешений, ведомые яростью и жаждой мести, они идут через тёмные леса — изуродованные, мрачные изгои, с деформированными телами и лицами и кроваво-красными глазами.