Годы бедствий - [15]

Шрифт
Интервал

— Благодарю вас за беспокойство, хозяин Хао! — ответил господин Бай и сел на предложенный ему стул. Обменявшись традиционными приветствиями с хозяином, господин Бай сказал: — Девушка очень устала, пусть она пойдет отдохнет.

— Хорошо, хорошо, — быстро согласился хозяин и крикнул: — Гуй-лянь!

На его зов тут же появилась девушка лет семнадцати.

— Проводи эту девушку отдохнуть и развлечься! — распорядился хозяин.

Гуй-лянь взяла Фэн-цзе за руку и повела ее к себе в комнату. Фэн-цзе удивилась расположению комнат в доме и спросила об этом свою провожатую, но та ничего не ответила. Мысли у Фэн-цзе смешались, она чувствовала себя как на иголках. Если бы у нее могли появиться крылья, то она тут же улетела бы из этого дома.

— Что это за дом? — спросила она снова у Гуй-лянь, но та не удостоила ее ответом и отвернулась, не обращая внимания на ее настойчивые расспросы, так как ей запретили говорить Фэн-цзе правду. Через некоторое время Гуй-лянь повела Фэн-цзе обратно в гостиную, но там теперь был один хозяин. Господин Бай уже ушел.

— Что это за дом, чем здесь занимаются? — сразу же спросила хозяина перепуганная девушка.

— Ха-ха! И ты еще не знаешь? — Хозяин Хао поудобнее уселся в кресле, вытянул ноги, заложил в нос щепотку табаку и, наконец, сказал: — У нас здесь театральная труппа под названием «Мир и покой». Господин Бай по поручению твоих родителей продал тебя мне. Вскоре я займусь твоим обучением!

Эти слова обрушились на Фэн-цзе подобно каменной лавине, она вся задрожала и, бессильно опустившись на пол, зарыдала.

— Не ори! — закричал хозяин, с ненавистью глядя на нее своими кошачьими глазками. Он вытер нос и продолжал: — Если будешь еще плакать, я выпорю тебя плеткой! — И, обернувшись, крикнул: — Гуй-лянь! Убери ее отсюда!

Гуй-лянь позвала других девушек, и они на руках унесли Фэн-цзе. Она кричала, вырывалась изо всех сил, плакала. Когда ее положили на кровать, первой ее мыслью было покончить с собой. Но разве можно это сделать, если за ней все время следят и не дают ей свободно ступить и шагу. Гуй-лянь все время настойчиво увещевала ее, и постепенно Фэн-цзе немного успокоилась.

Фэн-цзе чувствовала себя в этом доме подобно посаженной в клетку дикой утке: и крылья есть, а не улетишь. Она возненавидела и хозяина Хао за побои и ругань, и Душегуба, и Чжао Лю, и всех других, кто так подло обманул ее. Это были не люди, а звери! Она мучилась от сознания того, что не в силах схватить их и содрать с них живьем кожу — только такая месть могла бы сейчас удовлетворить ее! Но что поделаешь, если за ней установлен строгий надзор и даже в туалет следует «хвост». Поистине все пути на небо отрезаны, все двери на землю закрыты, с собой покончить не удается, но и жить дальше нельзя! Остается только от злости биться головой об стенку да топать ногами.

Так Фэн-цзе мучилась в этом доме два месяца. Хозяин пытался научить ее петь, но она не раскрывала рта. Хотел обучить ее танцам, но она не двигала ни ногами, ни руками. Разозлившись, он страшно избивал ее, но она оставалась непреклонной. Хозяин уже подумывал о том, не убить ли ее тайком, но у него не хватало решимости так легко распрощаться с потраченными на нее деньгами. Он начал даже опасаться, как бы Фэн-цзе не покончила с собой. После долгих раздумий он решил поступить так, чтобы и «овцы были целы, и волки сыты». Однажды он вызвал к себе Фэн-цзе и сказал ей с улыбкой:

— Дитя, я вижу, что обучить тебя актерскому мастерству нельзя. Я не собирался тебя бить, но в труппах уж такой порядок. Даже хороших певцов во время обучения бьют, — он заложил в обе ноздри табак и продолжал: — Я для тебя подыскал место служанки, тебе еще будут там и деньги платить. Накопишь денег и сможешь вернуться к своим родителям. А сейчас иди собирайся, я провожу тебя к твоим новым хозяевам.

Услышав это, Фэн-цзе необычайно обрадовалась, ей показалось, что в ее жизни снова из-за туч выглянуло солнце. Она упала на колени и, кланяясь, стала благодарить хозяина:

— Если все это правда и вы отпускаете купленную птицу на свободу, то я всю жизнь буду благодарна вам!

И вот с небольшим узелком в руках Фэн-цзе идет с хозяином Хао по улицам города. Ярко светит солнце, она с радостью вдыхает свежий воздух и смотрит на веселые лица людей. Ей кажется, что встречные говорят ей: «Фэн-цзе, ты еще поживешь!» — и от этих мыслей она сама улыбается, подобно цветку. «Как бы там ни было, — думает она, — я накоплю денег на дорогу и скоро вернусь домой. А там уж найду Душегуба и Чжао Лю и сведу с ними счеты!»

Наконец они вместе с хозяином сели в коляску рикши и поехали. Сидящий впереди хозяин поминутно оглядывался, опасаясь, как бы Фэн-цзе по дороге не сбежала. Он все время подгонял рикшу. Проехав ворота «Сянфэн», они свернули в узенький переулок и остановились. Фэн-цзе осмотрелась: переулочек был очень спокойный, в него выходило всего лишь десятка два ворот. Хозяин направился к одним из них в восточном конце переулка. По обе стороны входа висели белые фонари, на черном лаке ворот были вырезаны какие-то красные иероглифы. Они вошли в ворота, и хозяину Хао сразу же поклонились несколько человек, одетых в белые халаты. Двор оказался очень чистым, здесь росли какие-то необыкновенные цветы, наполнявшие двор сладостным ароматом. Несколько беседок стояло в разных концах двора. Он был заполнен молодыми женщинами в ярких халатах. «Эта семья более богата, чем семья Лю», — подумала Фэн-цзе. Они вошли в дом, где их встретили мужчина и женщина средних лет, одетые в халаты, подбитые дорогим мехом. Гостей проводили в комнату. Как оказалось, мужчину звали Ли Шао-фэн, а женщину — И До-хуа. Они были содержателями публичного дома, но Фэн-цзе об этом пока не знала. Ли Шао-фэн начал разговаривать с хозяином Хао, а И До-хуа тем временем увела Фэн-цзе в боковую комнату. Фэн-цзе увидела в комнате драгоценные украшения, и это сильно ее обеспокоило. Новая знакомая усадила Фэн-цзе на кровать и стала ее расспрашивать о жизни, внимательно осмотрела ее косы, пощупала серьги, брови. Фэн-цзе была в панике: снова произошло что-то непредвиденное! Она отвела руку И До-хуа, встала с кровати и, нахмурив брови, спросила:


Рекомендуем почитать
Необходимей сердца

Александр Трофимов обладает индивидуальной и весьма интересной манерой детального психологического письма. Большая часть рассказов и повестей, представленных в книге, является как бы циклом с одним лирическим героем, остро чувствующим жизнь, анализирующим свои чувства и поступки для того, чтобы сделать себя лучше.


Черная водолазка

Книга рассказов Полины Санаевой – о женщине в большом городе. О ее отношениях с собой, мужчинами, детьми, временами года, подругами, возрастом, бытом. Это книга о буднях, где есть место юмору, любви и чашке кофе. Полина всегда найдет повод влюбиться, отчаяться, утешиться, разлюбить и справиться с отчаянием. Десять тысяч полутонов и деталей в описании эмоций и картины мира. Читаешь, и будто встретил близкого человека, который без пафоса рассказал все-все о себе. И о тебе. Тексты автора невероятно органично, атмосферно и легко проиллюстрировала Анна Горвиц.


Женщины Парижа

Солен пожертвовала всем ради карьеры юриста: мечтами, друзьями, любовью. После внезапного самоубийства клиента она понимает, что не может продолжать эту гонку, потому что эмоционально выгорела. В попытках прийти в себя Солен обращается к психотерапии, и врач советует ей не думать о себе, а обратиться вовне, начать помогать другим. Неожиданно для себя она становится волонтером в странном месте под названием «Дворец женщин». Солен чувствует себя чужой и потерянной – она должна писать об этом месте, но, кажется, здесь ей никто не рад.


Современная мифология

Два рассказа. На обложке: рисунок «Prometheus» художника Mugur Kreiss.


Бич

Бич (забытая аббревиатура) – бывший интеллигентный человек, в силу социальных или семейных причин опустившийся на самое дно жизни. Таков герой повести Игорь Луньков.


Тополиный пух: Послевоенная повесть

Очень просты эти понятия — честность, порядочность, доброта. Но далеко не проста и не пряма дорога к ним. Сереже Тимофееву, герою повести Л. Николаева, придется преодолеть немало ошибок, заблуждений, срывов, прежде чем честность, и порядочность, и доброта станут чертами его характера. В повести воссоздаются точная, увиденная глазами московского мальчишки атмосфера, быт послевоенной столицы.