Глупые сердца - [19]
Нет.
Я нажала иди-нахуй кнопку.
Я надеюсь, он поймёт намёк.
Нет сообщений.
Я занесла свои сумки в комнату, включила душ и не успела даже снять бюстгальтер, когда он опять позвонил.
Я снова нажала иди-нахуй кнопку.
Он позвонил ещё раз.
Полагаю, он не понимает намёка.
Я зашла в душ, не выключая звонка. Трубы застонали, извергая горячую воду, охватившую крошечное пространство. Мне нравилось, как ощущалась горячая вода, обволакивая мои уставшие, ноющие мышцы. Мне нравилось то, чем я занималась, но находиться целый день на ногах, залезать на стулья и стоять на коленях на мягкой траве — всё это заставляет меня чувствовать себя больной и истощённой весь следующий день.
Выключив душ и надев плюшевый халат на своё промокшее тело, я пошла к дивану для столь необходимого просмотра телевизора со своей собакой. Дозер запрыгнул ко мне, прижимая голову к моей ноге, пока мостился, чтобы устроиться поудобнее.
Спустя несколько повторов «Счастливых дней»>[5], я начала засыпать, когда услышала стук во входную дверь. Я кинула взгляд на часы на стене: была почти полночь.
— Какого чёрта? — пробормотала я, подойдя к двери и становясь на цыпочки, чтобы посмотреть в глазок.
Безуспешно.
— Кто там? — неохотно спросила я через дверь.
— Это Финн.
— Иди домой.
— Пожалуйста, позволь мне войти. Я не знаю, что я сделал. Просто поговори со мной.
— Спроси женщину, которая ответила на твой телефон той ночью.
— Что? Джо, пусти меня.
— Ты уйдёшь, если я этого не сделаю?
— Скорее ад замёрзнет.
— Ладно.
Я потуже затянула пояс на своём халате и открыта дверь. Было похоже на то, что Финн не спал несколько дней. У него под глазами были тёмные круги, майка помята, а челюсть покрыта щетиной.
— Ну и почему ты здесь?
Финн прошёл за мной в гостиную, где я села на диван, позволяя Дозеру лечь между нами.
— Потому что я потерял свой телефон в Северной Каролине и не получил нового до сегодняшнего дня. Когда ты мне не ответила, я подумал, что ты разозлилась из-за того, что я не звонил тебе несколько дней.
Я засмеялась.
— Не притворяйся, будто заботишься обо мне, Финн.
— Какого черта, о чем ты говоришь? Конечно, я забочусь о тебе.
— Тогда кто ответил на твой телефон ночью, когда ты был в душе? — Финн был в тупике несколько секунд, а потом на его лице появилось озарение.
— Долбаная Энджи. Мой менеджер.
— Да, отлично. Это было поздней ночью. Она, должно быть, чертовски любит руководить.
Я закатила глаза, когда Финн вскочил с дивана, размахивая руками и сверкая диким взглядом.
— Мы работали допоздна, поэтому вызвали обслуживание в номер после того, как просмотрели фото со съёмочного дня. Я никогда не прикасался к ней. — Его акцент становился более заметным, когда он говорил со скоростью миля в минуту.
— Послушай, Финн. Я не жду оправданий. У нас нет обязательств или обязанностей друг перед другом. Просто не ври.
Он чересчур нервничал; не было никакого шанса, что он говорит правду. Он присел рядом со мной.
— Черт побери, Джо! Только потому, что прежде тебя кто-то ранил, не значит, что я не чувствую себя обязанным или что я не долбаный джентльмен. Энджи раньше преследовала девушек, говоря, что они не достойны моего внимания. Мне жаль. Я должен был заподозрить, что она спрятала мой телефон, а не предполагать, что это горничная вытащила его из моей комнаты.
— Это очень удобно, что твой телефон исчез сразу после моего звонка.
— Я клянусь. — Он встал с дивана и сел на колени перед мной. — Ты мне нравишься.
Робкая улыбка появилась на его губах, затем он взял мою руку в свою.
— Ты околдовала меня, тело и разум, — продолжил Финн.
— Сейчас это звучит банально.
Он прикусил свою губу.
— Но это правда. Мистер Дарси был скользким сукиным сыном.
Его пухлые губы мягко прикоснулись к моим.
— Пожалуйста, поверь мне. Я хочу тебя, только тебя. Обещаю.
— Ты думаешь, что цитирование Джейн Остин – это ключ к тому, чтобы я тебе поверила?
Он кивнул.
— Это работает?
Я не знала. Может, он был другим. Он казался другим. Может, это я всё испортила, и мне стало сложно поверить, что кто-то по-настоящему захочет быть со мной.
— Полагаю, я немного тороплюсь с выводами, когда дело доходит до такого дерьма.
— Я понимаю. Я не виню тебя. Я бы поступил также.
Он схватился за пояс моего халата, небрежно распуская его.
— Позволь мне сделать это для тебя.
Прежде чем я подумала о том, что может произойти, Финн уже нёс меня в комнату и закрывал за нами дверь. Он мягко положил меня на кровать, стягивая с меня халат и бросая его на пол.
— Ляг на спину и расслабься.
Он потянул мои колени к краю кровати, позволив моим ногам опираться на его плечи.
— Я умирал, как хотел попробовать тебя все эти дни.
Он начал медленно целовать меня вокруг моей бритой киски, мягко массируя мой набухающий бутон большим пальцем. Финн начал легко лизать и сосать мой клитор, посылая электрические разряды по всему телу.
Я закричала.
— Мне нравится, как ощущается твой язык. Соси сильнее, Финн.
Он сделал, как я скомандовала, и, черт возьми, он был талантлив. Каждый щелчок его языка, каждый лёгкий укус зубов, каждое сосание его губ посылали дрожь вверх и вниз по моему позвоночнику.
Схватив простыни, я издавала охи и стоны.
Один несчастный случай — ужасная автомобильная авария. Это все, что потребовалось для того, чтобы превратить жизнь моего брата и мою собственную в полный хаос, выхода из которого не видно. Я собиралась кем-то стать. Собиралась быть лучшей. У меня в планах была Олимпиада. И все это пошло прахом в один момент.Брейден не был готов к тому, чтобы воспитывать младшую сестру, когда меня подбросили ему. У него была собственная жизнь, и все складывалось замечательно. К счастью, он был по-прежнему призван в команду своей мечты.
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.